不祥之兆俄语基本解释:

1.n.дурноепредзнаменование
2.n.[商贸]зловещийпризнак
不祥之兆俄语行业释义:
1.
дурное предзнаменование; предзнаменование беды; плохое предзнаменование; зловещий признак
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. дурное предзнаменование
2. зловещий признак
所属行业:爱字典汉俄
3.
зловещий признак
所属行业:网络汉俄
4.
предзнаменование беды
所属行业:汉俄基本大词典
5.
плохое предзнаменование
所属行业:汉俄时事

不祥之兆俄语例句:

1.
В эту минуту Виктор Михайлович заметил нечто неприятное. Прервав речь он схватил свой бидон и быстро спрятался за мусорный ящик. Ильф. Петр. Двенадцать стульев
这当儿, 维克多·米哈依洛维奇发现了什么不祥之兆, 便打住话头, 抓起自己的铁桶, 一下子躲到垃圾箱后面去了.
2.
предзнаменование беды
不祥之兆
3.
плохое предзнаменование
不祥之兆
4.
зловещий признак
不祥之兆
5.
дурное предзнаменование
祸兆; 不祥之兆
6.
Ну вот и зло все! Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
不用说, 这就是不祥之兆啦!
7.
Истекший день был мрачно непонятен и полон зловещих намеков…Горьк. Мать
过去的一天, 令人困惑不解, 尽是不祥之兆…
8.
разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде.
打破镜子据说是不祥之兆,要倒霉
9.
Разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде.
打破镜子据说是不祥之兆,要倒霉。
10.
Разбить зеркало дурная примета,говорят,к беде.
打破镜子据说是不祥之兆,要倒霉。
11.
предзнаменование беды
不祥之兆
12.
зловещий признак
不祥之兆
13.
дурное предзнаменование
祸兆; 不祥之兆
14.
плохое предзнаменование
不祥之兆
15.
Разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде.
打破镜子据说是不祥之兆,
要倒霉。
16.
разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде.
打破镜子据说是不祥之兆,
要倒霉
17.
дурное предзнаменование
祸兆;
不祥之兆
18.
разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде.
打破镜子据说是不祥之兆,
要倒霉
19.
Разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде.
打破镜子据说是不祥之兆,
要倒霉。
20.
дурное предзнаменование
祸兆;
不祥之兆