一马当先俄语基本解释:

1.vi.вырватьсявперёд
一马当先俄语行业释义:
1.
вырваться вперед
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. находиться в авангарде
2. идти в авангарде
3. идти в голове отряда
所属行业:经济贸易
3.
вырваться вперёд, быть впереди, служить примером (словно конь, ведущий весь табун)
所属行业:汉俄综合
4.
1. застрельщик
2. идущий впереди
3. вырваться вперед
所属行业:政治经济

一马当先俄语例句:

1.
Знаменитая атака кавалергардов когда три эскадрона в пешем строю прошли без одного выстрела проволочные заграждения имея во главе командира полка князя Долгорукова шагающего под пулеметным огнем с сигарой во рту и по обычаю ругающегося по-французски была сведена к тому что кавалергарды потеряв половину состава убитыми и ранеными взяли две тяжелые пушки. А. Толст. Хождение по мукам
近卫骑兵作过一次有名的进攻, 团长道尔格罗考夫公爵一马当先, 在机关枪火网下大踏步前进, 嘴里衔着雪茄, 照例用法语破口大骂, 他率领三个骑兵中队, 展开步兵的队形, 不放一枪, 冲过敌人的铁丝网防线, 而进攻的全部结果只是伤亡了一半的队伍, 虏获了两门重炮.
2.
В семь часов раздалась команда забили барабаны. Началось торжественное вступление русских войск в Берлин. Впереди ехал со свитой граф Тотлебен. Шишк. Емельян Пугачев
七时整, 传下令来开入柏林.刹那间鼓声喧天.俄军开始了庄严的入城式.托特勒本伯爵一马当先, 随员前呼后拥.
3.
вырваться вперед
一马当先
4.
вырваться вперед
一马当先