一蹶不振俄语基本解释:

1.vi.упастьтак,чтобольшеневстать
一蹶不振俄语行业释义:
1.
не оправиться от ударов; не восстановить сил после поражения; упасть так, что больше не встать
所属行业:爱字典汉俄
2.
упасть так,что больше не встать
所属行业:爱字典汉俄
3.
упасть так, что больше не встать (обр.
в знач.: потерпеть полнейшее поражение)
所属行业:汉俄综合

一蹶不振俄语例句:

1.
Как большинство уральских заводников последние представители фамилии Приваловых жили на распашку предоставив все заводское дело на усмотрение крепостных управителей. В результате оказалось конечно то что заводское хозяйство начало хромать на обе ноги и заводы по всей вероятности пошли бы с молотка. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
他们这一姓也像乌拉尔多数工场主一样, 最后几代生活非常奢侈.工场的事情完全交给农奴制时代的总管处理.弄到后来, 工场的业务当然一蹶不振, 照当时形势来看, 大约只有拍卖工场这个办法了.
2.
Там он считал один правильно использованный момент мог надолго определить карьеру человека — или ты вознесешься если угадал или полетишь под откос если ошибся. Кочет. Братья Ершовы
在那里, 他认为对某个问题所作的判断能决定一个人很长时期内的命运: 你或者平步青云, 如果你的判断正确; 或者一蹶不振, 如果你的判断错了的话.
3.
обескровить врага
使敌人一蹶不振
4.
не оправиться от ударов
一蹶不振
5.
не восстановить сил после поражения
一蹶不振
6.
вышибить из седла кого
使一蹶不振; 使...一蹶不振
7.
выбить из седла кого
使一蹶不振; 使...一蹶不振
8.
…рухнули Осинины и уже не справились не вошли снова в силу. Тург. Дым
奥西宁家族从此一蹶不振, 伤了元气, 再也不能重振家业了.
9.
обескровить врага
使敌人一蹶不振
10.
упасть так, что больше не встать
一蹶不振
11.
не оправиться от ударов
一蹶不振
12.
не восстановить сил после поражения
一蹶不振
13.
Выбить из седла кого
使…一蹶不振
14.
Это несчастье подкосило его.
这一不幸使他一蹶不振。
15.
выбить из седла кого
使一蹶不振; 使...一蹶不振
16.
вышибить из седла кого
使…一蹶不振
17.
это несчастье подкосило его.
这一不幸使他一蹶不振
18.
выбить из седла кого
使一蹶不振;
使...一蹶不振
19.
使 一蹶不振
вышибить из седла кого;
Выбить из седла кого
20.
это несчастье подкосило его.
这一不幸使他一蹶不振