стон俄语基本解释:

1.埋怨声
2.呻吟声
стон俄语行业释义:
1.
①, -а[阳]
1. 呻吟声, 哼哼声
(1). слабый ~ 微弱的呻吟声 ~
(2). ы раненых 伤员的哼哼声 ~
(3). отчаяния 绝望的呻吟
(4). Ветерсо стоном метался по улице. 街上风声鸣咽。
2. 〈转〉埋怨声, 哀怨声 ◇
(1). стон(或стоном) стоит(或идёт)1) 不停地哀泣 2)一片嘈杂声
(2). Стон стоит в классе от голосов. 教室里一片嘈杂声。
(3). стон②, -а[ 阳]英石(英国重量单位, 常用来表示体重, 等于十四磅; 用于肉类等商品等于八磅; 用于干酪时等于十六磅)
所属行业:爱字典俄汉
2.
呻吟声,(阳)呻吟声,哼哼声;轰隆声. ~ы р`аненых伤员的哼哼声. Стон сто`ит(或идёт) 1)哭(或嚎)声不断;2)喧哗不止.
所属行业:俄汉简明
3.
呻吟声;埋怨声
所属行业:爱字典俄汉
4.
[阳]呻吟声, 哼哼声; 轰隆声 стометровкы раненых 伤员的哼哼声 ◇Стон стоит (或 идёт) 1)哭(或嚎)声不断; 2)喧哗不止
所属行业:俄汉综合
5.
英石,(英国质量单位,等于6.3503公斤)
所属行业:机电工程
6.
呻吟, 英石(英国重量单位, 常用来表示体重, 等于14磅, 表示肉类商品时等于8磅, 表示干酪时等于16磅)
所属行业:科学技术
7.
-а[阳][罪犯]<口俚>怨言
-а[阳][缩][罪犯]
1. 特种监狱 (Специальная Тюрьма Особого Назначения) 的缩略(文身);指西伯利亚特别监狱(关押重要政治犯的监狱)
2. 是 С Тобой Одни Несчастья (和你在一起总是不幸)的缩略(文身字样)
所属行业:俚语方言
8.
(1). "сердцу ты один нужен" [文身]"心里就需要你一个人"
(2). сибирская тюрьма особого назначения 西伯利亚特种监狱
(3). Соловецкая тюрьма особого назначения (ранее:СЛОН) <口>索罗韦茨基特种监狱(前:索罗韦茨基特种营)
(4). "с тобой одной наедине" [文身]"扪心自问"
所属行业:缩略词语
9.
名词 呻吟声
(阳)呻吟声,哼哼声;轰隆声. ~ы р`аненых伤员的哼哼声. Стон сто`ит(或идёт) 1)哭(或嚎)声不断;2)喧哗不止.
所属行业:俄汉综合

стон俄语例句:

1.
Он пытается крикнуть…ничего не выходит. Он пытается опять напрягает все свои силы…дряхлый стон раздается и дрожит под его носом. Тург. История лейтенанта Ергунова
他想要大声喊叫…可是喊不出声音来.他又试了一试, 拼命使劲喊…结果在他鼻子底下有一阵微弱的呻吟声颤动着.
2.
Когда наш старый писатель страдал от "зубной боли в сердце"—в честном и чутком сердце своем —стон его муки сливался со стонами лучших людей земли ибо он находился в неразрывном с ними духовном сосуществовании. Горьк. Разрушение личности
当我们的前辈作家患了"心灵上的牙痛"—他的正直而敏感的心灵上的痛楚—的时候, 他的痛苦的呻吟是与世界上优秀人物的呻吟合成一片的, 因为他与他们心心相印.
3.
Когда наш старый писатель страдал от "зубной боли в сердце" — в честном и чутком сердце своем — стон его муки сливался со стонами лучших людей земли ибо он находился в неразрывном с ними духовном сосуществовании. Горьк. Разрушение личности
当我们的前辈作家患了"心灵上的牙痛" — 他的正直而敏感的心灵上的痛楚 — 的时候, 他的痛苦的呻吟是与世界上优秀人物的呻吟合成一片的, 因为他与他们心心相印.
4.
Когда же он уезжал и Катюша стон на крыльце с тетушками провожала его своими черными полными слез и немного косившими глазами он почувствовал однако что покидает что-то прекрасное дорогое которое никогда уже не повторится. Л. Толст. Воскресение
临到他动身的时刻, 卡秋莎同两位姑妈一起站在台阶上, 用她那双泪水盈眶、略带斜睨的乌溜溜的眼睛送他, 他这才感到, 他正在失去一种美好、珍贵、一去不返的东西.
5.
подавленный стон
低沉的呻吟声
6.
натужный стон
费力的呻吟声
7.
католический собор стон рум
石室天主教堂
8.
болезненный стон
痛苦的呻吟
9.
В сенях послышались шум топот ног стон сдержанная возня и приглушенный крик: "Дай ему в душу!"Шол. Тихий Дон
门洞里传来一阵喧哗, 脚步杂沓, 哼哼声和不很响亮的骚动声, 还有一个震耳的喊叫声: "他妈的!"
10.
В воздухе стоял стон и гомон потревоженных чаек. Абрам. Две зимы и три лета
受惊的红嘴鸥在天空中不断地哀鸣和聒噪.
11.
болезненный стон
痛苦的呻吟
12.
уловить слабый стон
听到微弱的呻吟
13.
Стон идет
哭(或嚎)声不断;喧哗不止
14.
Стон стоит
哭(或嚎)声不断;喧哗不止
15.
натужный стон
费力的呻吟声
16.
католический собор стон рум
石室天主教堂
17.
стон идет
喧哗不止; 哭声不断
18.
стон стоит
不停地哀泣;一片嘈杂声
19.
подавленный стон
低沉的呻吟声
20.
Стон идет
哭(或嚎)声不断;
喧哗不止