состояние俄语基本解释:

1.事态
2.态
3.状态
4.情绪
5.心情
6.地位
7.身份
8.财产
9.产业
10.【航空】情况1
1.条件1
2.状况1
3.状态1
4.【船舶】状态,情况1
5.条件
состояние俄语行业释义:
1.
-я[中]
1. (物质的)态; (事物的)状态, 事态
(1). газообразное ~〈 理〉气态
(2). кислород в жидком ~и 液态氧
(3). стационарное ~〈 理〉定态
(4). уравнение ~я〈 数〉状态方程式 ~
(5). войны 战争状态 ~
(6). погоды 天气情况
(7). быть в ~и вражды с кем 与…处于敌对状态
(8). Финансы в прекрасном состоянии. 财政情况很好。
(9). Машина пришла в негодное состояние. 汽车到了不能用的地步了。
2. 健康状况; 情绪, 心情 ~
(1). здоровья 健康状况 ~
(2). души(或духа) 精神状况, 心情
(3). сонное ~ 睡眠状态
(4). обморочное ~ 昏厥状态
(5). в ~и восторга 心情欢乐
(6). Больной в безнадёжном состоянии. 病人已无希望。
(7). Он в нетрезвом состоянии. 他处在不清醒的状态中(喝醉了)。
3. 〈文语〉社会地位, 身分; 阶层
(1). люди разного ~я 各种不同身分的人们
(2). гражданское ~ 公民身分
(3). крепостное ~ 农奴身分
(4). лишение прав ~я〈 旧, 法〉褫夺公权
4. 财产, 产业; (大)财富
(1). нажить ~ 积累财产; 发大财
(2). человек с ~ем 有财产的人
(3). Никакого состояния у него не осталось. 他一点财产也没有剩下。
5. 〈文语〉列名于(某组织), 编入 ~
(1). в кадровых войсках 编入基干部队 ~
(2). в запасе 列为后补人员
(3). количество членов профсоюза по ~ю на 1 января 以1月1日为准的工会会员人数 ◇
(4). быть в состоянии(接不定式) 能够, 有力量; 能, 会
(5). Он в состоянии поднять 150 килограммов. 他能举起一百五十公斤。
(6). Он в состоянии выполнить план. 他能完成计划。
(7). Сейчас я не в состоянии читать. 现在我不能看书。
(8). не буду в состоянии... 我(将)不能…--
(9). Ещё рюмку!-- Нет, благодарю, я больше не в состоянии.“ 再来一杯吧!”—“不行了, 谢谢, 我不能再喝了。”
(10). состояние 状态,状况,情况
所属行业:爱字典俄汉
2.
情况,状态,条件,状况,态,情绪,财产,产业,(中)
1. 见состо`ять.
2. 状态,状况,情况,情形;情绪,心情.
(1). ~ пог`оды 天气情况.
(2). ~ здор`овья 健康状况.
(3). бессозн`ательное ~ 昏迷状态.
(4). ж`идкое ~ 液态.
(5). привод`ить (кого) в раст`ерянное ~ 使...慌神.
(6). Больн`ой в тяжёлом ~ии. 病人情况危重.
(7). Маш`ина пришл`а в нег`одное ~. 汽车到了不能再用的地步.
3. <旧>(社会)地位,身分.
л`юди р`азного ~ия 各种不同身分的人.
4. 产业,财产.
(1). челов`ек с ~ием 有财产的人.
(2). тер`ять всё ~ 倾家荡产.
(3). В`аша библиот`екац`елое ~. 您的图书是一大笔财产.
(4). Быть в состо`янии(接动词原形) 能够;会;有能力.
(5). Сейч`ас я не в состо`янии чит`ать. 现在我不能看书.
(6). Р`уки ег`о не в состо`янии расстегн`уть пальт`о. 他的手连大衣扣子都解不开.
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
1. ●态;状态;事态
2. 情绪;心情
3. 地位;身份
4. 财产;产业
Ⅱ.
●情况;状态;条件;状况
Ⅲ.
●状态,情况;条件
所属行业:爱字典俄汉
4.
状态;情绪
所属行业:网络俄汉
5.
状态
所属行业:俄汉计算机
6.
状态;态状况;情况;3条件
所属行业:俄汉科技
7.
态,状态
所属行业:俄汉物理
8.
(状)态
所属行业:俄汉物理
9.
状态,势;状况,情况;条件
所属行业:测绘专业
10.
①状态②情况③条件
所属行业:电子技术
11.
[中]
1. 见 состоять
2. 状态, 状况, 情况, 情形; 情绪, 心情 состояние погоды 天气情况 состояние здоровья 健康状况 бессознательное состояние 昏迷状态 жидкое состояние 液态 приводить (кого) в растерянное состояние 使...慌神 Больной в тяжёлом состояниеии. 病人情况危重.
Машина пришла в негодное состояние.汽车到了不能再用的地步.
3. <旧>(社会)地位, 身分 люди разного состояниеия 各种不同身分的人
4. 产业, 财产 человек с состояниеием 有财产的人 терять всё состояние 倾家荡产 Ваша библиотека - целое состояние. 您的图书是一大笔财产. ◇Быть в состоянии (接动词原形)能够; 会; 有能力 Сейчас я не в состоянии читать. 现在我不能看书.
Руки его не в состоянии расстегнуть пальто.他的手连大衣扣子都解不开.
所属行业:俄汉综合
12.
状态, 状况, 情况
所属行业:纺织工业
13.
状况,状态,情况
所属行业:海洋科学
14.
状态,状况(英语status)
所属行业:核电专业
15.
状态,状况,情况
所属行业:火电技术
16.
情况;状态;条件;[地]产状
所属行业:机电工程
17.
①状态,情况②条件
所属行业:计算技术
18.
状态,情况
所属行业:建筑工程
19.
财产, 产业;状况, 情况
所属行业:金融经济
20.
-я [中]状态, 态
агрегатное состояние 聚集态
аморфное состояние 无定形状态, 非结晶状态
валентное состояние 价态
возбуждённое состояние 受激态
газообразное состояние 气态
динамическое состояние 动态
естественное состояние 自然状态
жидкое состояние 液态
коллоидное состояние 胶(体状)态
конечное состояние 最终状态
кристаллическое состояние 结晶状态, 晶态
критическое состояние 临界状态
напряженное состояние 应力状态, 受力状态
неустойчивое состояние 非稳定状态
нормальное состояние 标准状态, 常态
нулевое состояние 零态
парообразное состояние 汽态
переходное состояние 瞬(时状)态, 过渡状态
пластическое состояние 塑性状态
покойное состояние 静止状态
предельное состояние 极限状态
промежуточное состояние 中间状态
равновесное состояние 平衡状态
сверхпроводимое состояние 超导态
свободное состояние 自由状态, 游离状态
связанное состояние 化合状态
собственное состояние 固有状态
спокойное состояние 静止状态
стабильное состояние 稳定状态
твёрдое состояние 固态
текучее состояние 流(动状)态
уравновешенное состояние 平衡状态
устойчивое состояние 稳(定状)态
фактическое состояние 实际状态, 实际情况
физическое состояние 物理状态
холодное состояние 冷态, 冷却状态
состояние нагрузки 负荷状态, 荷载状态
состояние насыщения 饱和状态
состояние невесомости 失重状态
состояние "нуль" 零态
состояние погоды 天气情况
быть в состояниеи покоя 处于静止状态
восстанавливать (что) до (какого) состояниея 使还原为...态
находиться в (каком) состояниеи 处于...状态
переходить из одного состояниея в другое 从一种状态转入另一种状态
превращаться в газообразное состояние 变成气态
◇быть в состоянии (接不定式)能, 能够, 有能力
1. Состояние атмосферы во многом определяет наш климат. 大气的状态在很大程度上决定我们的气候.
2. Топлива, даже одного и того же агрегатного состояния, сильно различаются друг от друга. 燃料, 即使是物态相同, 彼此也有很明显的差异.
3. Водород в свободном состоянии в природе встречается в незначительных количествах. 在自然界只有少量氢处于游态状态.
4. Любое вещество изменением температуры можно получить и в твёрдом, и в жидком, и в газообразном состояниях. 任何一种物质, 只要改变温度, 即可制成固态,液态或气态.
5. Научной информации много, и один человек удержать её в своей голове не в состоянии. 科学信息很多, 一个人是无法把它储存在脑子里的.
6. Химические ракеты в состоянии вывести на орбиту искусственных спутников полезную нагрузку порядка несколько тонн. 化学燃料火箭可以把数吨重的有效载荷发射到人造卫星的轨道上去.
所属行业:科技通用
21.
态, 状态, 体态, 状况, 情况, 情形, 条件
所属行业:科学技术
22.
状态, 状况;情形;财产
所属行业:矿山工业
23.
状况, 情况, 状态
所属行业:林业科技
24.
状态, 状况, 情况
所属行业:农业科技
25.
情况;状态;条件
所属行业:汽车工业
26.
①态,状态,事态,状况②位置,地位③财产,产业,财富④水平,高度,级别
所属行业:石油化工
27.
状态, 情况
所属行业:水利水电
28.
①状态,态②状况,情况③条件
所属行业:水下声学
29.
状态, 状况, 情况
所属行业:体育专业
30.
[中] 状态,情况;情绪,心情
所属行业:土木工程
31.
①情况②状态③条件
所属行业:无线通讯
32.
①状态,情况②条件
所属行业:信息技术
33.
状态; [地]产状
所属行业:冶金工业
34.
状态;情况;条件
所属行业:仪器技术
35.
状态;情况;条件
所属行业:仪器技术
36.
状态,情况
所属行业:港口工程
37.
状态,情况
所属行业:建筑工程
38.
情况;状态;条件;[地]产状
所属行业:机电工程
39.
①状态,情况②条件
所属行业:信息技术
40.
①状态,态②状况,情况③条件
所属行业:水下声学
41.
状态,状况;情形;财产
所属行业:矿山工业
42.
情况,状况;状态
所属行业:军事科技
43.
状态, 情况
所属行业:水利水电
44.
名词 情况
状态
条件
状况

情绪
财产
产业
(中)
1. 见состо`ять.
2. 状态,状况,情况,情形;情绪,心情.
(1). ~ пог`оды 天气情况.
(2). ~ здор`овья 健康状况.
(3). бессозн`ательное ~ 昏迷状态.
(4). ж`идкое ~ 液态.
(5). привод`ить (кого) в раст`ерянное ~ 使...慌神.
(6). Больн`ой в тяжёлом ~ии. 病人情况危重.
(7). Маш`ина пришл`а в нег`одное ~. 汽车到了不能再用的地步.
3. <
所属行业:俄汉综合

состояние俄语例句:

1.
переохлажденное состояние
переохлаждённое состояние 过冷状态
2.
напряженное состояние
напряжённое состояние 受力状态(紧张状况)
3.
возбужденное состояние
возбуждённое состояние 激发态,受激态
4.
твердое состояние
твёрдое состояние 固态
5.
переохлажденное состояние
переохлаждённое состояние 过冷状态
6.
напряженное состояние
напряжённое состояние 受力状态(紧张状况)
7.
возбужденное состояние
возбуждённое состояние 激发态,
受激态
8.
твердое состояние
твёрдое состояние 固态
9.
возбужденное состояние
возбуждённое состояние 激发态,
受激态
10.
Прасковья Федоровна сначала возражала и говорила ему неприятности но он раза два во время начала обеда приходил в такое бешенство что она поняла что это болезненное состояние которое вызывается в нем принятием пищи и смирила себя; уже не возражала а только торопила обедать. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
普拉斯科维娅·费奧多罗夫娜起初还反唇相说, 对他说些不愉快的话, 但是他一而再, 再而三开始吃饭时发这么大的火, 她才明白过来, 这是由即将进食在他心中引起的一种病态, 因此她也就忍气吞声, 不置一词, 只是催促大家赶快吃饭.
11.
脾, 其华在唇
脾的机能正常, 气血化源充足, 可荣华外露于唇.
Функция селезёнки выявляется на губах - при нормальном функционировании селезёнка снабжает все части тела достаточным количеством Ци и Сюэ, и это хорошее состояние находит свое наружное отражение на губах.
12.
Не место красит человека, а человек место.
『直义』 不是地位给人增光, 而是人使地位生色.
『参考译文』 人杰地灵.
『例句』 Вот какие люди служат в здешней полиции! Николай Петрович Аксёнов также был здесь несколько лет, ещё при Эртеле, частным приставом; а какой человек, что за душа и обращение и как вообще уважаем всеми, несмотря на недостаточное состояние! Правду говор
『变式』 Не место человека просвещает, а человек место; Не биография делает человека, а человек — биографию .
13.
Кончил дело — гуляй смело.
『直义』工作做完了, 痛痛快快地玩吧; 工作完了放心玩.
『例句』Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело — гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. “工作完了放心玩.”船上没有病号, 晚餐进行得顺利, 厨房卫生状况好极了.
14.
脾 其华在唇
脾的机能正常, 气血化源充足, 可荣华外露于唇.
Функция селезёнки выявляется на губах - при нормальном функционировании селезёнка снабжает все части тела достаточным количеством Ци и Сюэ, и это хорошее состояние находит свое наружное отражение на губах.
15.
Не место красит человека а человек место.
『直义』 不是地位给人增光, 而是人使地位生色.
『参考译文』 人杰地灵.
『例句』 Вот какие люди служат в здешней полиции! Николай Петрович Аксёнов также был здесь несколько лет, ещё при Эртеле, частным приставом; а какой человек, что за душа и обращение и как вообще уважаем всеми, несмотря на недостаточное состояние! Правду говор
『变式』 Не место человека просвещает, а человек место; Не биография делает человека, а человек — биографию .
16.
Кончил дело — гуляй смело.
『直义』工作做完了, 痛痛快快地玩吧; 工作完了放心玩.
『例句』Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело — гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利, 厨房卫生状况好极了.
17.
我们已经郑重呼吁 海峡两岸可以先就一个中国原则下 正式就结束两岸敌对状态进行谈判 并达成协议; 在此基础上 共同承担义务 维护中国的主权和领土完整 并对今后两岸关系的发展作出规划
Мы торжественно призываем обе стороны Тайваньского пролива договориться о том, чтобы, исходя из принципа одного Китая официально прекратить состояние вражды между двумя берегами.На этой основе обе стороны возьмут на себя обязательство защищать суверенитет
18.
人权状况的发展受到各国历史、社会、经济、文化等条件的制约 是一个历史发展过程
Состояние прав человека обусловлено историческими, социальными, экономическими и культурными условиями в разных сранах и связано с процессом исторического развития.
19.
При нагревании число быстро движущихся молекул всё увеличивается и вся жидкость при температуре кипения быстро превращается в газообразное состояние.
加热时快速运动的分子数越来越多, 在沸腾温度下全部液体迅速变成气态.
20.
При переходе металла в твердое состояние атомы ориентируются определённым образом в пространстве с образованием так называемой кристаллической решётки.
当金属转变为固态时, 原子在空间内以一定形式取向, 同时生成所谓的结晶格子.