принимать俄语基本解释:

1.接收
2.接受
3.接住
4.收下
5.承担
6.接管
7.接任
8.受理
9.刊用,同意排演
10.吸收…参加…,录取,录用1
1.(江,河)汇入1
2.容纳,接纳1
3.收留,收养1
4.接待1
5.接见1
6.接诊1
7.承受,受理,验收1
8.收听,接收1
9.听取,接受20.(某些牌戏中)吃进(对方的牌)2
1.对待,采取,采纳2
2.通过2
3.准许2
4.(与某些名词连用,表示该名词所指的行为)2
5.接受(称号,官衔),取(名)2
6.信奉,成为…信徒2
7.变成…样了2
8.具有…特点2
9.忍受30.遭受3
1.(что或чего)服用,吃(药)3
2.接受..治疗3
3.淋浴,洗浴3
4.假设,假定是3
5.кого-чтозакого-что把…误看作,误当作
принимать俄语行业释义:
1.
见принять
所属行业:爱字典俄汉
2.
接受,接管,承担,录取,(未)见прин`ять.
所属行业:俄汉简明
3.
1. 接受;接收;收下;接住
2. 接管;受理;接任;承担
3. 吸收...参加...,录取,录用;刊用,同意排演
4. 收留,收养;容纳,接纳;(江,河)汇入
5. 接待;接见;接诊
6. 承受,受理,验收;收听,接收;听取,接受
7. (某些牌戏中)吃进(对方的牌)
8. 对待,采取,采纳;准许;通过
9. (与某些名词连用,表示该名词所指的行为)
10. 接受(称号,官衔),取(名);信奉,成为...信徒
11. 变成...样了;具有...特点
12. 遭受;忍受
13. (что或чего) 服用,吃(药)
14. 淋浴,洗浴;接受..治疗
15. 假设,假定是
16. кого-что за кого-что 把...误看作,误当作
所属行业:爱字典俄汉
4.
接受;录取;接见;采纳⑤通过,核准
所属行业:网络俄汉
5.
[未]
见принять
所属行业:俄汉综合
6.
接收,验收;接管,承担;采用,采取;接见,接待;核准
所属行业:机电工程
7.
[未]见принять
所属行业:科技通用
8.
-аю,-аешь[未]
1. [罪犯]偷盗,行窃;掏腰包
2. <口俚>喝酒,喝多
(1). принимать на грудь喝酒喝多,喝醉
(2). принимать лекарство;принимать внутрь (в нутро) ;принимать горячего同 принимать на грудь
所属行业:俚语方言
9.
接受,取,采纳
所属行业:数学专业
10.
принять 采用; 接, 接受, 接诊; 服药
所属行业:体育专业
11.
[未](-аю, -аешь, -ают)принять[完](приму,примешь,примут; принятый)①кого-что 接收,接受;接住;接见;接待;接诊;(如何)对待②кого-что 录取,接受(某人)参加③что 接管;承担④что 采纳,采取,准许;通过,核准⑤что 形成,变成(某种形状,性质等)⑥что 服,吃(药剂)⑦кого-что за кого-что 或 во что 认为;假定⑧(只用第三人称)что 吸入,吸收⑨稍微移动一些(向前后或一边)⑩что 重
所属行业:土木工程
12.
(принять) ①接收②采用
所属行业:无线通讯
13.
[未];принять[完]接收;采取;通过
所属行业:仪器技术
14.
(未)接收;采取;接受;准许;核准
所属行业:港口工程
15.
接收,验收;接管,承担;采用,采取;接见,接待;核准
所属行业:机电工程
16.
动词 接受
接管
承担
录取
(未)见прин`ять.
所属行业:俄汉综合

принимать俄语例句:

1.
Я и не спорю. Будем принимать меры. Всегда принимали. Всегда боролись. Только спокойней все надо делать. Кочет. Братья Ершовы
这我同意.我们要采取措施.我们一直在采取措施, 从来没有停止过斗争.只是一切应当和风细雨地来搞.
这我同意.我们要采取措施, 我们一直在采取措施, 从来没有停止过斗争.只是一切应当和风细雨地来搞.
2.
Как аукнется, так и откликнется.
『直义』 呼声是什么样的, 回声也是什么样的.
『释义』 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
『比较』 Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
『参考译文』 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
『例句』 Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!… Как нас в чужих землях принимают, так и нам бы чужеземцев принимать. 让我们按俄罗斯谚语办事吧: 施于人者受于人!……在外国人家如何接待我们, 我们也就如何接待外国人.
『变式』 Каково аукнется, таково и откликнется; Как кликнешь, так и откликнется .
3.
боевой порядок
战斗队形
вклиниваться в боевой порядок 楔入战斗队形
подтягивать(выравнивать) боевой порядок 调整战斗队形
принимать боевой порядок 编成战斗队形
развертываться в боевой порядок 展开成战斗队形
рассредоточивать боевой порядок 疏开战斗队形
расстраивать боевой порядок 扰乱战斗队形式
глубокоэшелонированный боевой порядок 纵深次配置战斗队形
групповой боевой порядок 集群战斗队形
единый боевой порядок 统一的战斗队形
заданный боевой порядок 预定的战斗队形,给定战斗队形
кольцевой боевой порядок 环形战斗队形,环形战斗配置
комбинированный боевой порядок 混合战斗队形,混合战斗配置
компактный боевой порядок 紧密战斗队形
косой боевой порядок 【史】斜切战斗队形
линейный боевой порядок 线式战斗队形
наступательный боевой порядок 进攻战斗队形
нормальный боевой порядок 标准战斗队形
общий боевой порядок 总战斗队形
основной боевой порядок 基本战斗队形
открытый боевой порядок (船只)疏开战斗队形
потный боевой порядок 集密战斗队形
развёрнутый боевой порядок 展开的战斗队形
разомкнутый боевой порядок 疏开战斗队形
рассредоточенный боевой порядок 散开战斗队形,疏开战斗队形
расчленённый боевой порядок 疏开战斗队形
скученный боевой порядок 密集战斗队形
смешанный боевой порядок истребителей 歼击机混合战斗队形
сомкнутый боевой порядок 密集战斗队形
фронтальный боевой порядок 横队,一字战斗队形
эшелонированный боевой порядок 梯次配置战斗队形
боевой порядок батальона 营战斗队形
боевой порядок в боевую линию 一线(式)战斗队形
боевой порядок в виде клина 楔形战斗队形
боевой порядок в два эшелона 成两个梯队的战斗队形,双梯队战斗队形
боевой порядок в линию 一线(式)战斗队形
боевой порядок в обороне 防御战斗队形
боевой порядок в один эшелон 成一个梯队的战斗队形,单队战斗队形
боевой порядок взвода 排战斗队形
боевой порядок дивизии 师战斗队形
боевой порядок звена 中队战斗队形
боевой порядок звена клин самолётов 【空】中队楔形战斗队形
боевой порядок змейка 【空】索形编队
боевой порядок клин 【空】楔形队形
боевой порядок колонна 【空】纵队形
боевой порядок кораблей 舰艇战斗队形
боевой порядок круг 【空】环形战斗队形,环形队
боевой порядок левый пеленг 左梯队
боевой порядок пары 【空】双机战斗队形
боевой порядок пеленг 【空】队战斗队形,梯形队,方位梯队
боевой порядок по площади 平面战斗队形,平面战斗配置
боевой порядок полка 团战斗队形
боевой порядок полка звеньев 中队组成的团纵队
боевой порядок полка колонна звеньев 中队组成的团纵队
боевой порядок полка колонна пятерок 五机编队组成的团纵队
боевой порядок полка колонна эскадрилий 团纵队,大队组成的团纵队
боевой порядок поток 跟进队形
боевой порядок правый пеленг 右梯队
боевой порядок при действии в лесу 森林(中)战斗队形
боевой порядок ромбом 菱形战斗队形,菱形战斗配置
боевой порядок роты 连战斗队形
боевой порядок самолётов 飞机战斗队形
боевой порядок самолетов с эшелонированием по высоте 按高度层次配置的飞机战斗队形
боевой порядок соединений флота 海军编队的战斗序列
боевой порядок танков 坦克战斗队形
боевой порядок углом вперёд 前三角战斗队形
боевой порядок углом назад 后三角战斗队形
боевой порядок уступом влево 左梯次战斗队形
боевой порядок уступом вправо 右梯次战斗队形
боевой порядок флота 舰队战斗队形
боевой порядок фронт 横队战斗队形
боевой порядок эскадрильи клин звеньев 大队楔队
боевой порядок эскадрильи колонна пятёрок 五机编队组成的大队纵队
боевой порядок эскадрильи колонна шестёрок 六机编队组成的大队纵队
боевой порядок эскадрильи колонна эскадрильи 大队纵队,中队组成的大
队纵队
боевой порядок эскадрильи круг самолётов 单机组成的大队环形队
боевой порядок эскадрильи общий клин 大队总楔形队
боевой порядок эскадрильи пеленг звеньев 大队梯队,中队组成的大队梯队
4.
看菜吃饭, 量体裁衣
比喻根据具体情况处理问题, 办理事情.
рис ешь по приправе, платье шей по фигуре
действовать с учётом конкретных обстоятельств
принимать меры, соответствующие объективной действительности
◇по одёжке протягивай ножки (погов)
俗话说:“到什么山唱什么歌. ”又说:“看菜吃饭, 量体裁衣”. 我们无论做什么事都要看情形办理, 文章和演说也是这样. (《毛泽东选集》3-791) Пословица говорит: На какую гору пришёл, такую песню и пой, а другая--Рис ешь по приправе, платье шей по фигуре. Что бы мы ни делали, мы всегда должны учитывать обстоятельства. Это относит
5.
避其锐气, 击其惰归
避开敌人来犯时凶猛的气势, 等敌人疲劳退却时, 再去打他.
избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад
孙子说的“避其锐气, 击其惰归”, 就是指的使敌疲劳沮丧, 以求减杀其优势. (《毛泽东选集》1–192) Суньцзы говорил: “Уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад“; говоря так, он имел в виду моральное и физическое изматывание противника с
6.
Как аукнется так и откликнется.
『直义』 呼声是什么样的, 回声也是什么样的.
『释义』 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
『比较』 Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
『参考译文』 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
『例句』 Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!… Как нас в чужих землях принимают, так и нам бы чужеземцев принимать. 让我们按俄罗斯谚语办事吧: 施于人者受于人!……在外国人家如何接待我们, 我们也就如何接待外国人.
『变式』 Каково аукнется, таково и откликнется; Как кликнешь, так и откликнется .
7.
书不必起仲尼之门 药不必出扁鹊之方 合之者善 可以为法 因世而权行
издавать книги не обязательно по методам Конфуция, лекарства не обязательно должны быть изготовлять по рецептам Бянь Цюе, но все что есть полезного у них следует принимать и использовать, исходя из веления времени
8.
看菜吃饭 量体裁衣
比喻根据具体情况处理问题, 办理事情.
рис ешь по приправе, платье шей по фигуре
действовать с учётом конкретных обстоятельств
принимать меры, соответствующие объективной действительности
◇по одёжке протягивай ножки (погов.)
俗话说:"到什么山唱什么歌. "又说:"看菜吃饭, 量体裁衣". 我们无论做什么事都要看情形办理, 文章和演说也是这样. (《毛泽东选集》3-791) Пословица говорит: На какую гору пришёл, такую песню и пой, а другая--Рис ешь по приправе, платье шей по фигуре. Что бы мы ни делали, мы всегда должны учитывать обстоятельства. Это относит
9.
避其锐气 击其惰归
避开敌人来犯时凶猛的气势, 等敌人疲劳退却时, 再去打他.
избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад
孙子说的"避其锐气, 击其惰归", 就是指的使敌疲劳沮丧, 以求减杀其优势.(《毛泽东选集》1–192) Суньцзы говорил: "Уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад"; говоря так, он имел в виду моральное и физическое изматывание противника с ц
10.
Для общего случая можно любые две величины принимать за независимые переменные смотря по условиям задачи и вычислить остальные величины.
就一般情况来说, 可以根据问题的条件取任意两数值为独立变量, 然后计算其它的数值.
11.
Далее естественно принимать что длина пламени обратно пропорциональна плотности газа или что то же самое при данной температуре обратно пропорциональна плотности газа или что то же самое при данной температуре обратно пропорциональна давлению его.
其次, 假定火焰长度与气体密度成反比, 或者, 也可以说, 在给定温度下与气体压力成反比是很自然的.
12.
Однако поскольку в тот момент партия переоценила серьезность классовой борьбы и наступления с их стороны и не обеспечила контроля над ситуацией в тот момент когда эта борьба стала принимать более ожесточенную форму в ходе противодействия правым элементам возникли серьезные перегибы.
由于当时党对阶级斗争和右派进攻的形势作了过分严重的估计,对斗争的猛烈发展没有谨慎地掌握,结果反右派斗争被严重地扩大化了。
13.
Необходимо вести серьезную воспитательную работу с теми партийцами которые нарушают предписания ЦК а по отношению к тем на которых не воздействуют меры воспитания надо принимать организационные меры вплоть до наложения дисциплинарных взысканий.
对于违反中央规定的党员干部,一定要进行认真的教育,教育无效的就要实行组织措施以至纪律处分。
14.
В особых случаях парткомы и партийные комиссии по проверке дисциплины уездной ступени и выше имеют право непосредственно принимать решение о наложении дисциплинарного взыскания на члена партии.
在特殊情况下,县级和县级以上各级党的委员会和纪律检查委员会有权直接决定给党员以纪律处分。
15.
Каждый член партии независимо от занимаемого поста должен состоять в одной из партячеек или партгрупп либо в специально указанной парторганизации принимать участие в жизни парторганизации ставить себя под контроль партийных и беспартийных масс.
每个党员,不论职务高低,都必须编入党的一个支部、小组或其他特定组织,参加党的组织生活,接受党内外群众的监督。
16.
Партия должна тщательно выявлять и растить передовых юношей и девушек и принимать достойных из них в свои ряды и тем самым вливать свежую струю в свой организм.
党要细心发现、培养和吸收符合条件的先进青年入党,使他们成为输入党的肌体的新鲜血液。
17.
Китай придает большое значение правам человека и готов на основе равноправия принимать участие в дискуссиях по вопросам о правах человека проводящихся в международном сообществе но он ни в коем случае не позволит никому под каким бы то ни было предлогом вмешиваться в его внутренние дела.
中国重视人权,愿意在相互平等的基础上参加国际社会就人权问题进行的讨论,但绝不允许任何人以任何借口干涉中国的内政。
18.
Представители тайваньских властей и тайваньской общественности могут занимать руководящие посты во китайских политических органах и принимать участие в управлении государством.
台湾当局和各界人士,可担任全国性政治机构的领导职务,参与国家管理。
19.
Для разрешения вопросов разложения необходимо использовать комплексные решения и принимать воспитательные административные и законодательные меры лишь только тогда мы сможем иметь успех.
解决腐败问题需要综合治理,需要运用教育的、行政的、法律的多种手段,才能取得成效。
20.
Необходимо усиливать политико-юридическую работу и принимать комплексные меры по обеспечению общественной безопасности усиливать законодательство и законоисполнение по закону карать все и всякие преспупные действия.
必须加强政法工作和社会治安的综合治理,加强法制建设和执法工作,依法惩治各种犯罪活动。