马不停蹄俄语基本解释:

1.vi.ехатьбезпередышки
马不停蹄俄语行业释义:
1.
ехать без передышки
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 比喻一刻也不停留地前进.
2. не осаживая горячих коней
3. не останавливаясь
4. без передышки
5. без остановки
6. безостановочно
7. 他们马不停蹄, 在日托米尔附近展开了扇形的阵势. 银色的军刀在阳光下闪铄. Развернулись веером у Житомира, не осаживая горячих коней, заискрились на солнце серебряным блеском сабель. (Н. Островский, Как закалялась сталь.)
8. 这一夜马不停蹄, 行到天亮. (吴承恩<西游记>) Всю ночь, до самого рассвета, путники, не останавливаясь, шли вперёд.
9. 一路上马不停蹄, 拼命赶路, 到石门谷保护闯王. (姚雪垠<李自成>) Они скакали без передышки, торопясь в Шимэньгу, чтобы взять Чуанвана подсвою защиту.
所属行业:汉俄成语
3.
без передышки
所属行业:汉俄综合

马不停蹄俄语例句:

1.
Чтобы успеть засеять такой клин какой наметили надо поставить весь десант на лемех с рассвета до заката иначе не успеть иначе все труды пропадут. Айтм. Ранние журавли
为了抓紧时间在这块事先划出的三角地带上播下种, 就必须要整个伞兵队从早到晚马不停蹄地干活, 否则就会耽误农时, 前功尽弃.
2.
а она Катя все так же возилась да возилась с шестерыми детишками. А. Иван. Вражда
卡佳呢, 她天天为六个孩子忙得马不停蹄.