首当其冲俄语基本解释:

1.vi.находитьсяподпервымударом
首当其冲俄语行业释义:
1.
находиться под первым ударом
所属行业:爱字典汉俄
2.
первому оказаться под ударом; принять на себя первый удар
所属行业:汉俄综合
3.
первым оказаться под ударом
所属行业:政治经济

首当其冲俄语例句:

1.
Оно вроде бы и всемирное дело-то потому как и другим державам не сахар будет если мы в драке с фашизмом не устоим…но наше оно в особенности! Леон. Русский лес
可以说, 它是世界大事, 因为要是咱们顶不住法西斯, 那么别的大国也得大吃苦头…不过首当其冲的还是咱们自己!
可以说, 它是世界大事, 因为要是咱们顶不住法西斯, 那么别的大国也得大吃苦头…不过首当其冲的还是咱们自己!
2.
Власти были рассержены не на шутку. Было приказано арестовать виновных в постановке пьесы. Прежде всего конечно хотели схватить автора но он был предусмотрителен и успел скрыться. Тогда решили выместить злобу на остальных актерах. Аник. Шекспир
当局大发雷霆, 下令逮捕演出剧本的罪人.当然, 首当其冲的是剧作家.但是, 他有先见之明, 早已逃之夭夭.于是, 就把其他演员作为替罪羊, 逮捕了.
3.
первейшая задача
首当其冲的任务, 首要任务
4.
первейшая задача
首当其冲的任务, 首要任务
5.
находиться под первым ударом
首当其冲
6.
Сыгней гнул свою линию : во всех стычках с отцом всегда оставался в стороне и подставлял под его удары Тита. Глад. Повесть о детстве
绥格涅伊自有他的主张: 凡是遇到可能跟父亲发生冲突的时候, 他老是躲在一边, 让契特去首当其冲.
7.
Осень — бедствие боровой птице особенно глухарю. Астафь. Царь-рыба
秋天是森林鸟类的浩劫; 雷鸟首当其冲.
8.
находиться под первым ударом
首当其冲