风雨同舟俄语基本解释:

1.vi.плытьвбурюводнойлодке
2.делитьсовместногорестиипечали
风雨同舟俄语行业释义:
1.
в одной лодке пережить шторм; быть вместе в невзгодах; делить горе; делить трудности; плыть в бурю в одной лодке; делить совместно горести и печали; жить одной судьбой
所属行业:爱字典汉俄
2.
плыть в бурю в одной лодке;делить совместно горести и печали
所属行业:爱字典汉俄
3.
быть вместе в невзгодах;жить одной судьбой;делить горе(лишения)
所属行业:网络汉俄
4.
1. 在狂暴雨中同乘在一条船上, 同风雨搏斗. 比喻共同经历患难. 参见"同舟共济".
2. плыть в бурю в одной лодке
3. вместе переживать смертельные опасности
4. поддерживать друг друга в самых тяжёлых условиях
5. жить одной судьбой
6. 我们是风雨同舟的亲密战友. Мы близкие соратники, плывущие в бурю в одной лодке.
7. 我们两国人民, 在反对共同敌人的长期斗争中, 风雨同舟, 患难与共. Народы наших обеих стран в длительной борьбе против общих врагов жили одной судьбой и делили сообща трудности и невзгоды.
所属行业:汉俄成语
5.
в одной лодке пережить шторм
делить трудности
所属行业:汉俄时事
6.
1. и в ветер и в дождь (в бурю) плыть (оказаться) в одной лодке с кем
2. делить совместно горести и печали
3. жить одной судьбой
所属行业:经济贸易
7.
плыть в бурю в одной лодке (обр.
в знач.: помогать друг другу в несчастье, сообща преодолевать трудности)
所属行业:汉俄综合

风雨同舟俄语例句:

1.
плыть в бурю в одной лодке
风雨同舟
2.
жить одной судьбой
风雨同舟
3.
делить трудности
风雨同舟
4.
делить горе
风雨同舟
5.
делить совместно горести и печали
风雨同舟
6.
в одной лодке пережить шторм
风雨同舟
7.
быть вместе в невзгодах
风雨同舟
8.
быть вместе в невзгодах
风雨同舟
9.
в одной лодке пережить шторм
风雨同舟
10.
жить одной судьбой
风雨同舟
11.
плыть в бурю в одной лодке
风雨同舟
12.
делить трудности
风雨同舟
13.
делить совместно горести и печали
风雨同舟
14.
делить горе
风雨同舟