顺水推舟俄语基本解释:

1.vi.действовать,сообразуясьсобстановкой
顺水推舟俄语行业释义:
1.
действовать, сообразуясь с обстановкой
所属行业:爱字典汉俄
2.
толкать лодку по течению (обр.
в знач.: торопиться делать что-л., пока есть возможность; действовать сообразно обстановке)
所属行业:汉俄综合

顺水推舟俄语例句:

1.
Газетчики писали что одним из удивительнейших талантов диктатора было уменье выбирать галстук. Приходилось подчиняться и держать ухо востро. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
一帮记者曾在报上发表采访说, 独裁者的惊人的天才之一便是选择领带.他只妤顺水推舟, 选择时十分谨慎.
2.
действовать, сообразуясь с обстановкой
顺水推舟
3.
Я тут и рад что она разговорилась и пристал спрашиваю…Леск. Очарованный странник
她说了这么多, 我很高兴, 顺水推舟问她…
4.
действовать, сообразуясь с обстановкой
顺水推舟