集体福利俄语基本解释:

1.n.коллективноеблагосостояние
集体福利俄语行业释义:
1.
коллективное благосостояние
所属行业:爱字典汉俄

集体福利俄语例句:

1.
Все парткомы и административные органы ведающие делом просвецения прежде всего должны наладить по мере возможности работу по улучшению коллективного благосостояния.
各级党委和教育行政部门,首先要在尽可能范围内,尽力办好集体福利事业。
2.
По мере роста созданного для государства богатства должен увеличиваться личный доход тружеников улучшаться коллективное благосостояние
为国家创造财富多,个人的收入就应该多一些,集体福利就应该搞得好一些。
3.
повышение коллективного благосостояния
提高集体福利
4.
повышение коллективного благосостояния
提高集体福利
5.
коллективное благосостояние
集体福利
6.
коллективное благосостояние
集体福利
7.
повышение коллективного благосостояния
提高集体福利
8.
коллективное благосостояние
集体福利
9.
коллективные мероприятия бытового обслуживания
集体福利设施
10.
коллективное благосостояние
集体福利
11.
дело коллективного благосостояния
集体福利事业
12.
коллективный благосостояние
集体福利
13.
коллективные мероприятия бытового обслуживания
集体福利设施
14.
коллективное благосостояние
集体福利
15.
дело коллективного благосостояния
集体福利事业
16.
коллективный благосостояние
集体福利
17.
Современный нам индивидуализм вновь разнообразно пытается воскресить бога дабы силою авторитета его снова укрепить истощенные силы "я" одряхлевшего заплутавшегося в темном лесу узколичных интересов навсегда потеряв дорогу к источнику живых творческих сил — коллективу. Горьк. Разрушение личности
现代的个人主义又再次千方百计企图使神复活, 为的是要借助于神权之力重新加强"我"的衰竭了的力量, 而"我"已渐入老境, 迷失在狭隘的个人利益之阴暗的森林中, 永远找不到那条通向生气蓬勃的创造力的源泉—集体—的道路了.
18.
Современный нам индивидуализм вновь разнообразно пытается воскресить бога дабы силою авторитета его снова укрепить истощенные силы "я" одряхлевшего заплутавшегося в темном лесу узко личных интересов навсегда потеряв дорогу к источнику живых творческих сил — коллективу. Горьк. Разрушение личности
现代的个人主义又再次千方百计企图使神复活, 为的是要借助于神权之力重新加强"我"的衰竭了的力量, 而"我"已渐入老境, 迷失在狭隘的个人利益之阴暗的森林中, 永远找不到那条通向生气蓬勃的创造力的源泉—集体—的道路了.
19.
Разумеется это смешно…но может быть в душу человека тех дней сквозь хлам разрушенной жизни еще просачивалось инстинктивное ощущение спасительности старого пути к народу к массе к созданию оплодотворяющего личность коллектива — прямого пути от демократизма к социализму. Горьк. Разрушение личности
当然, 这种举动是可笑的…但是这也许是表明, 尽管生活是满目疮痍, 当时的人心里还总是觉得从前到民间去, 到群众中去组织集体, 充实个人的这条老路—从民主主义走向社会主义的捷径—才是生路.
20.
Одно время он у нас в начальниках ходил в колхозе. Сам по себе он человек не плохой и не хороший. Помню придет на конюшню руку подаст…Да дело с места не стронулось. Грамотешки нету и разворотлив не больно. Председатель брат должен быть как угорь верткий тут силой не возьмешь. Эзера Колодец
他一度还当过我们集体农庄的领导.他这个人本身倒也不坏.记得他一到马厩来, 总还愿意帮帮手…可工作开展不起来.没有文化, 又不会看风使舵.一个主席, 老弟, 得像一条抓不住的鳗鱼才行, 光凭力气是不行的.