院长俄语基本解释:

1.n.президент
2.директор
3.n.[商贸]директоринститута
院长俄语行业释义:
1.
президент; проректор; директор института; директор
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. президент;директор
2. директор института
所属行业:爱字典汉俄
3.
директор института
所属行业:建筑专业
4.
1. президент
2. директор
所属行业:经济贸易
5.
1. председатель суда (палаты); президент юаня (академии); директор музея (театра)
2. ректор (университета)
副院长 вице-президент (академии), вице-председатель (палаты)
所属行业:汉俄综合
6.
президент;директор
所属行业:流行新词

院长俄语例句:

1.
И на добра коня спотычка живёт (бывает).
『直义』好马有时也跌跤.
『释义』1)即 И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错.
『比较』Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
Конь и о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
『释义』2)谁也不能保险不遇到危险, 不遇到不愉快的事; 什么事都是可能发生的.
『例句』— Идёт игумен бесстрашно, напрямик, лесами, а время зимнее, волчье. — Конечно, человек святой, а всё-таки и на добра коня спотычка живёт. “男修道院院长无所畏惧地、径直地穿过森林向前走去, 而当时是冬季, 有狼.”“当然, 他是神职人员, 可不管咋说, 谁也不敢保险不出问题.”
『变式』И на доброго коня бывает спотычка.
2.
Игу менья за чарочку (за чарку), сёстры за ковши.
『直义』女修道院院长用酒蛊, 修女们则用勺子.
『释义』下属是会仿效自己长官的恶行的.
『比较』Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
『参考译文』上梁不正下梁歪.
『例句』Император Александр Ⅰ уделял в Вильне приёмам и балам много времени… Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: игуменья за чарку, сёстры — за ковши. Офицеры волочились за кокетливыми польками, пили и играли в карты. 亚历山大一世皇帝在维尔诺用了许多时间来搞招待会和舞
『变式』Игумен за чарку, а братья за ковши.
3.
Игу менья за чарочку за чарку сёстры за ковши.
『直义』女修道院院长用酒蛊, 修女们则用勺子.
『释义』下属是会仿效自己长官的恶行的.
『比较』Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
『参考译文』上梁不正下梁歪.
『例句』Император Александр Ⅰ уделял в Вильне приёмам и балам много времени… Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: игуменья за чарку, сёстры — за ковши. Офицеры волочились за кокетливыми польками, пили и играли в карты. 亚历山大一世皇帝在维尔诺用了许多时间来搞招待会和舞
『变式』Игумен за чарку, а братья за ковши.
4.
И на добра коня спотычка живёт бывает.
『直义』好马有时也跌跤.
『释义』1)即 И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错.
『比较』Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
Конь и о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
『释义』2)谁也不能保险不遇到危险, 不遇到不愉快的事; 什么事都是可能发生的.
『例句』— Идёт игумен бесстрашно, напрямик, лесами, а время зимнее, волчье. — Конечно, человек святой, а всё-таки и на добра коня спотычка живёт. "男修道院院长无所畏惧地、径直地穿过森林向前走去, 而当时是冬季, 有狼.""当然, 他是神职人员, 可不管咋说, 谁也不敢保险不出问题."
『变式』И на доброго коня бывает спотычка.
5.
Костя и Зина пришли к директору раскрасневшиеся от только что пережитого спектакля аплодисментов и плохо смытого грима. Алек. Действующие лица и исполнители
科斯佳和吉娜来到院长这里时满脸通红, 一来是因为刚演完戏, 掌声侬然在耳, 兴冲冲的; 二来是马马虎虎卸了妆, 脸上还带着油彩.
6.
И не потому что позволяли это себе а потому что к этому располагали характер директора и его лицо и его неуклюжая застенчивая походка. Алек. Действующие лица и исполнители
并不是大家妄自这样做, 而是院长的性格、他的面孔, 还有他走起路来那副笨重而拘谨的姿态都使人可以这样做.
7.
Кроме того великий соблазн для Сергия состоял в том что игумен этого монастыря светский ловкий человек делавший духовную карьеру был в высшей степени антипатичен Сергию. Л. Толст. Отец Сергий
除此以外, 对谢尔盖的一个很大的促使他犯罪的诱惑, 是这所修道院的院长, 一个在宗教界飞黄腾达、尘缘未断、八面玲珑的人, 谢尔盖对他十分憎恶.
8.
—А что ты хочешь чтобы они ответили если их спрашивает директор театра? ! — вмешалась Зина. — Интеллигентные стали. Алек. Действующие лица и исполнители
"如果是剧院院长在问, 你又能要他们讲什么呢? !"吉娜插嘴说."都已经是知书达理的人了."
9.
начальник академии
院长
10.
начальник военного госпиталя
军医院院长
11.
начальник госпиталя
医院院长
12.
заместитель начальника академии
副院长
13.
главный врач родильного дома
产院院长
14.
начальник академии
院长
15.
начальник военного госпиталя
军医院院长
16.
начальник госпиталя
医院院长
17.
заместитель начальника академии
副院长
18.
главный врач родильного дома
产院院长
19.
президент ран
俄罗斯科学院院长
20.
президент академии наук
科学院院长