陈词滥调俄语基本解释:

1.pl.староеизбитоеслово
2.стараяпесня
陈词滥调俄语行业释义:
1.
обветшалые фразы; шаблонная фраза; шаблон; клише; избитые слова; битый разговор; банальность; старая песня; старые избитые слова; набившие оскомину формулировки
所属行业:爱字典汉俄
2.
старое избитое слово;старая песня
所属行业:爱字典汉俄
3.
битый разговор
所属行业:网络汉俄
4.
обветшалые фразы
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 陈腐空泛的老话.
2. избитые слова (выражения)
3. затасканные (обветшалые, банальные) фразы
4. старая погудка (мелодия)
5. устарелые шаблоны (штампы)
6. ◇старая песня
7. готовое клише
8. 这是一套老生常谈和陈词滥调的堆砌拼凑. Это набор общих мест и избитых слов. (Белинский, Письмо В. П. Боткину.)
9. 民粹派不能用"资本家不能消费额外价值"的几句陈词滥调来把这个原因支吾过去. И от неё (этой причины) народники не могли бы отделаться парой обветшалых фраз о "невозможности для капиталистов потребить сверхстоимости". (Ленин 3-43)
10. 最可敬的教授先生, 这是陈词滥调呵!这是逐字逐句地重复贝克莱所说的物质是赤裸裸的抽象符号这句话呵! Старая погудка, почтеннейший профессор ! Это буквальное повторение Беркли, говорившего, что материя есть голый абстрактный символ. (Ленин 14-31)
11. 他知道的只是一些正在被人们抛弃的陈词滥调:什么社会主义不容许竞争, 竞争是资本主义的特征......(张蒂远<生活从这里开始>) Он только и знает устарелые шаблоны, от которых теперь все отказываются, как-то: конкуренция, мол, является признаком капитализма и не должна иметь место при социализме...
12. 至于没有保障,不稳固等等, 这又我们在谈到国外市场时评论过的那些陈词滥调. Что касается до необеспеченности и неустойчивости и т. п., то это-всё та же старая песенка, о которой мы говорили по поводу внешнего рынка. (Ленин 2-193)
所属行业:汉俄成语
6.
1. старые избитые слова (фразы, истины)
2. старая (затасканная, избитая) песня
3. готовое клише
4. затасканная мелодия
5. заученные (шаблонные, трафаретные) утверждения (выражения)
6. старые россказни
7. плоская болтовня
所属行业:经济贸易
7.
избитые слова и приевшаяся песня; надоевшая всем околесица; тривиальные фразы; шаблон, шаблонная фраза
所属行业:汉俄综合
8.
1. старые избитые слова (фразы,истины)
2. старая (затасканная,избитая) песня
3. готовое клише
4. затасканная мелодия
5. заученные (шаблонные,трафаретные) утверждения (выражения)
6. старые россказни
7. плоская болтовня
所属行业:经济贸易

陈词滥调俄语例句:

1.
Ясно что все эти пошлости необходимы людям лишь для того чтоб каждый мог отличить себя от других. В сущности — это мошенничество. Горьк. Жизнь Клима Самгина
①显然, 这一切陈词滥调只有对那些自命不凡的人才成为必要.其实, 这完全是一种骗局.
②很清楚, 人们之所以需要这些下作的东西, 只是为了每一个人可以使自己标新立异.实际上—这是一个骗局.
2.
То есть я не стану повторять гнусной казенщины обыкновенной в этих объяснениях что я играл дескать для игры для ощущений для наслаждений риска азарта и проч. а вовсе не для барыша. Дост. Подросток
也就是说, 我不会重复那些通常用来解释这种行为的无耻的陈词滥调, 说我赌钱只是为了玩玩, 为了找刺激, 为了享受冒险的快乐, 为了兴奋一阵, 等等, 完全不是为了贪财.
3.
повторять старую истину
重复陈词滥调
4.
обветшалые фразы
陈词滥调
5.
набившие оскомину формулировки
陈词滥调
6.
избитые слова
老生常谈; 陈词滥调
7.
битый разговор
陈词滥调
8.
Люди тихо шептались о чем-то и двигались как бы освобождая себя из паутины серых слов фарфорового человека. Горьк. Мать
大家悄悄地交头接耳, 好像不愿听那个瓷人东拉西扯的陈词滥调.
9.
…люди тихо шептались о чем-то и двигались как бы освобождая себя из паутины серых слов фарфорового человека. Горьк. Мать
…大家悄悄地交头接耳, 好像不愿听那个瓷人东拉西扯的陈词滥调.
10.
битый разговор
陈词滥调
11.
обветшалый фраза
陈词滥调
12.
обветшалые фразы
陈词滥调
13.
набившие оскомину формулировки
陈词滥调
14.
шаблонная фраза
陈词滥调
15.
шаблонный фраза
陈词滥调
16.
избитые слова
陈词滥调,老生常谈
17.
избитый слово
陈词滥调,老生常谈
18.
старая песня
陈词滥调,老生常谈
19.
старые истины в новой упаковке
换上新包装的陈词滥调
20.
старый песня
陈词滥调;老生常谈