附近地区俄语基本解释:

1.окружающаяместность
附近地区俄语行业释义:
1.
окружающая местность; смежная территория
所属行业:爱字典汉俄
2.
окружающая местность
所属行业:网络汉俄

附近地区俄语例句:

1.
приочаговая зона
震源附近地区
2.
призабойная область
井底附近地区,井底周围地区
3.
карта квадратов района подходов к базе
基地入口附近地区方格图
4.
прилегающий район
附近地区
5.
прилегающий район
附近地区
6.
приочаговая зона
震源附近地区
7.
призабойная область
井底附近地区,井底周围地区
8.
карта квадратов района подходов к базе
基地入口附近地区方格图
9.
прилегающий район
附近地区
10.
окружающая местность
周围环境; 四周地形; 附近地区
11.
Из скважины нефть била фонтаном и заливала окрестности.
石油从井口喷出, 淹没了附近地区.
12.
окружающий местность
附近地区
13.
смежная территория
附近地区
14.
окружающая местность
周围环境;
四周地形;
附近地区
15.
смежная территория
附近地区
16.
окружающий местность
附近地区
17.
окружающая местность
周围环境;
四周地形;
附近地区
18.
окружающая местность
附近地区
19.
После ухода главных сил Красной армии в Великий поход в районах к югу и северу от Янцзы остались части РККА и партизанские подразделения которыми руководили Сян Ин и Чэнь И. Прочно опираясь на народ они в течение трех лет самостоятельно вели партизанскую войну в 15зонах 8 провинций сохранили свои силы и позиции и тем самым внесли важный вклад в дело китайской революции.
在红军主力出发长征后,留在长江南北的一部分红军和游击队,在项英、陈毅等领导下,紧紧依靠人民群众,在八个省的十五个地区独立坚持了三年之久的游击战争,保持了自已的力量和阵地,为中国革命作出了重要贡献。
20.
Входе развития отношений с Монголией китайское правительство будет придерживаться следующих пяти основных моментов: Вопервых Китай будет соблюдать пять принципов мирного сосуществования как основу для развития дружественного сотрудничества с Монголией ориентирующегося на 21-й век. Во-вторых Китай будет уважать национальную независимость суверенитет и территориальную целостность Монголии а также путь развития избранный монгольским народом. В-третьих Китай будет развивать торгово-экономическое сотрудничество с Монголией на основе равенства и взаимной выгоды в целях содействия совместному развитию и процветанию. В-четвертых Китай намерен сохранять мир и стабильность в восточной Азии положительно оценивает активные усилия Монголии для обеспечения мира и стабильности в регионе. В-пятых Китай приветствует развитие дружественных отношений Монголии с другими странами мира.
中国政府在同蒙古的交往中遵循以下五个基本点:一.坚持在和平共处五项原则的基础上同蒙古国发展面向21世纪的睦邻友好合作。二.尊重蒙古的独立、主权和领土完整,尊重蒙古人民对自身发展道路的选择。三.在平等互利的基础上开展经贸合作,促进共同发展和繁荣。四.希望东亚地区保持和平稳定,赞赏蒙古为维持本地区和平稳定所作出的积极努力。五.中国政府也愿意看到蒙古同其他国家发展友好合作关系。