阴谋诡计俄语基本解释:

1.n.хитросплетение
阴谋诡计俄语行业释义:
1.
хитросплетение; коварство; заговор и интрига
所属行业:爱字典汉俄
2.
хитросплетение
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. интриганство
2. коварство (狭义: тайные замыслы
3. коварные планы)
所属行业:政治经济

阴谋诡计俄语例句:

1.
Свинцовая рука царя не только задушила гениальное произведение в колыбели не только уничтожила самое творчество художника запутав его в судебные проделки и следственные полицейские уловки но она попыталась с последним куском хлеба вырвать у него честное имя выдать его за взяточника казнокрада. Герц. Былое и думы
沙皇的铁腕不仅把一件天才的作品掐死在它的摇篮里面, 不仅毁坏了艺术家的创作活动, 使他纠缠在法律的圈套里和警方侦查的阴谋诡计中间, 它甚至企图把他的清白的姓名同他最后的面包一起抢走, 并且给他加上贪污和盗窃公款的罪名.
2.
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义;要团结, 不要分裂;要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
“три нужно и три нельзя“ (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм;нужно сплачиваться, а не идти на раскол;нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
3.
三要三不要要搞马克思主义主 不要搞修正主义;要团结 不要分裂;要光明正大 不要搞阴谋诡计
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм;нужно сплачиваться, а не идти на раскол;нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
4.
Члены партии обязаны решительно выступать против сектантства и фракционности во всех их видах бороться против двурушничества и какого бы то ни было интриганства.
党员必须坚决反对一切派别组织和小集团活动,反对阳奉阴违的两面派行为和阴谋诡计。
5.
заниматься интриганством
搞阴谋诡计
6.
заговор и интрига
阴谋诡计
7.
Она во всем видела умысел и полагала самым достойным для себя терпеть молча. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
她觉得样样事上都有阴谋诡计, 认为自己只好忍气吞声.
8.
А Митрий-то кротким словом да коварством из нас дураков веревки вьет. Глад. Повесть о детстве
但是米特利却会用甜言蜜语和阴谋诡计来摆布咱们这些老实头.
9.
заговор и интрига
阴谋诡计
10.
распознать темные замыслы
识破阴谋诡计
11.
разбить хитросплетения врагов
粉碎敌人的阴谋诡计
12.
заниматься интриганством
搞阴谋诡计
13.
распознать темные замыслы
识破阴谋诡计
14.
разбить хитросплетения врагов
粉碎敌人的阴谋诡计