锦标主义俄语基本解释:

1.n.рекордизм
锦标主义俄语行业释义:
1.
рекордизм
所属行业:爱字典汉俄
2.
погоня за рекордами, рекордизм
所属行业:汉俄综合

锦标主义俄语例句:

1.
В феврале 1963 года на заседании ЦК было решено провести в деревнях кампанию за социалистическое воспитание основным содержанием которой стало движение за осуществление "четырех упорядочений"наведение порядка в бухгалтерской отчетности складировании материальных средств общественных материально-денежных ресурсах и начислении трудодней членам коммунВ городах было решено развернуть кампанию борьбы против" пяти зол" казнокрадства и взяточничества спекулятивных махинаций расточительства сепаратизма и бюрократизма.
在1963年2月的中央会议上,决定在农村进行以"四清(清理账目、清理仓库、清理财务、清理工分)为主要内容的社会主义教育运动,在城市开展"五反"(反对贪污盗窃、反对投机倒把、反对铺张浪费、反对分散主义、反对官僚主义)运动。
2.
В декабре 1978 г. Третий пленум ЦК КПК 11-го созыва состоялся в Пекине. Пленум вновь утвердил марксистскую идеологическую линию требующую реалистически подходить к делу без всяких колебаний отказался от ошибочного левацкого курса который ставит классовую борьбу во главу угла и перенес центр тяжести всей партийной работы на осуществление модернизации социалистического строительства.
1978年12月,中国共产党十一届三中全会在北京召开,全会重新确立了实事求是的马克思主义思想路线,毅然抛弃了"以阶级斗争为纲"的"左"的错误方针,作出把全党工作的重点转移到社会主义现代化建设上来的战略决策。
3.
В июле и августе 1937 года Мао Цзэдун прочитал в Яньаньской Антияпонской военно-политической академии курс лекций по философии которые потом составили " Относительно практики" и " Относительно противоречия". Обе работы написаны в целях преодоления в партии серьезных догматических взглядов. Это труды марксистской философии имеющие далеко идущее значение.
1937年7月、8月,毛泽东在延安抗日军事政治大学讲授哲学,写成《实践论》和《矛盾论》。这两篇著作是为了克服存在于党内的严重的教条主义思想而写的,是具有长远意义的马克思主义哲学著作。
4.
В ходе упорной борьбы длившейся более 70 лет КПК начертала на своем знамени марксизм-ленинизм и идеи Мао Цзэдуна являющиеся сочетанием марксизмаленинизма с практикой китайской революции. Ныне она также написала на своем знамени современный марксизм ―теорию Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой.
我们党在七十多年的奋斗历程中,在自己的旗帜上写着马克思列宁主义,写着马克思列宁主义与中国革命的实践之统一的思想——毛泽东思想,现在又写上了当代中国的马克思主义——邓小平建设有中国特色社会主义的理论。
5.
ЦК партии обратился к кадрам высших ступеней с призывом не только стать компетентными образованными специалистами знающими дело и справляющимися со своими обязанностями но и прежде всего стать политическими деятелями преданными марксизму твердо идущими по пути социализма с китайской спецификой и умеющими управлять партией и государством.
党中央要求高级干部不仅要努力成为有知识、懂业务、胜任本职工作的内行,而且首先要努力成为忠诚于马克思主义、坚持走有中国特色社会主义道路、会治党治国的政治家。
9.实行人民代表大会制
6.
Целый ряд широко рекламировавшихся долгое время как важный вклад в развитие марксизма левацких теорий Мао Цзэдуна о характере классовой борьбы при социализме а также некоторые его утопические представления о социалистическом строе привели к всеобщему заблуждению относительно обострения борьбы классов.
长时期以来,毛泽东关于社会主义阶段阶级斗争的一系列"左"倾的理论观点和某些带有空想色彩的社会主义构想,被作为对马克思主义的理论的重大发展进行了广泛的宣传,使人们日益陷入阶级斗争扩大化的迷误中。
7.
Тяжелая история…Есть значит на свете такие люди. Так человек не выдержал бы но как за идею пошел так у него все это и получается. Н. Остр. Как закалялась сталь
这个故事太悲惨了…这就是说, 世界上真有那样的人.本来这是谁也不能忍受的, 但是当他获得了什么主义支持的时候, 他真的就能忍受了.
这个故事真太悲惨了…这就是说, 世界上真有那样的人.本来这是谁也不能忍受的, 但是当他获得了什么主义支持的时候, 他真的就能忍受了.
8.
Никогда не проявлялось в Европе такого дружного и сильного стремления сбросить с себя оковы классицизма схоластицизма педантизма или глупицизмаэто все одно и то же. Белин. Литературные мечтания
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎梏.
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎格.
9.
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义;要团结, 不要分裂;要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
“три нужно и три нельзя“ (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм;нужно сплачиваться, а не идти на раскол;нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
10.
三要三不要要搞马克思主义主 不要搞修正主义;要团结 不要分裂;要光明正大 不要搞阴谋诡计
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм;нужно сплачиваться, а не идти на раскол;нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
11.
Японские милитаристы пользуясь непротивленчеством гоминьдановских правителей с вызывающей наглостью ускорили захват Северного Китая.
日本军国主义者以咄咄逼人的骄横气焰,利用国民党统治者不抵抗主义,加紧对华北的争夺。
12.
Пробуждая у людей стремление к демократии и науке к поиску истинного учения для спасения страны и народа движение за новую культуру создало условия для распространения марксизма в Китае.
新文化运动促使人们追求民主和科学,探索救国救民的真理,为马克思主义在中国的传播,创造了条件。
3.中国现代简史
13.
На основе программы "Тунмэнхоя"Сунь Ятсен сформулировал 3 принципа: национализм народовластие и народное благоденствие. Их и назвали "три народных принципа"
孙中山把同盟会的纲领阐发为"民族"、"民权"、"民生"三大主义,称为二民主义。
14.
Прогрессивные элементы Китая с самого начала изучали марксизм не как голое учение. Они брали его как инструмент для познания судеб страны.
中国的先进分子一开始就不是把马克思主义当作单纯的学理来探讨,而是把它作为观察国家命运的工具加以接受的。
15.
Патриотическое движение "4 мая" было составной частью мировой пролетарской революции и способствовало пропаганде марксизма и социализма .
五四爱国运动,是世界无产阶级革命的一部分,对宣传马克思主义和社会主义起了推动作用。
16.
Наиболее широкая народная демократия существенно отличается от буржуазной демократии и не имеет ничего общего с анархией которая отказывается от дисциплины и порядка.
最广泛的人民民主同资产阶级民主有本质区别,也完全不同于不讲纪律和秩序的无政府主义。
17.
Благодаря усилиям прилагаемым со времени 3-го пленума ЦК 11-го созыва политическая жизнь нашей партии и прежде всего ее Центрального Комитета которая долгие годы была крайне ненормальной постепенно вошла в правильную марксистскую колею.
经过十一届三中全会以来的努力,我们党内的政治生活首先是党中央的政治生活,已经由过去长期不正常的严重状态逐步恢复到马克思主义的天确轨道上来。
18.
Теория построения социализма с китайской спецификой является новейшим результатом сочетания марксизма с китайской действительностью разновидностью марксизма в современном Китае и могучим идейным оружием нацеливающим нас на выполнение новых исторических задач.
建设有中国特色社会主义的理论,是马克思主义同中国实际相结合的最新成果,是当代中国的马克思主义,是指引我们实现新的历史任务的强大思想武器。
19.
①Сделать партию марксистски ленинской политической партией вооруженной теорией строительства социализма с китайской спецификой всем сердцем и всеми помыслами служащей народу идеологически политически и организационно крепкой способной выдержать любые испытания и всегда идти в авангарде эпохи. ② Превратить партию в марксистскую политическую партию вооруженную теорией строительства социализма с китайской спецификой всем сердцем и всеми помыслами служащую народу идейно политически и организационно крепкую способную выдержать любые испытания и всегда идти в авангарде эпохи.
把党建设成为用建设有中国特色的社会主义理论武装起来,全心全意为人民服务、思想上政治上组织上完全巩固、能够经受住各种风险、始终走在时代前列的马克思主义政党。
20.
Демократический централизм является применением марксистской теории познания и линии масс в партийной жизни и организационном строительстве партии.
民主集中制是马克思主义认识论和群众路线在党的生活和组织建设中的运用。