银行户头俄语基本解释:

1.n.банковскийсчет
银行户头俄语行业释义:
1.
банковский счет
所属行业:爱字典汉俄

银行户头俄语例句:

1.
банковский счет
银行帐户; 银行户头
2.
在银行里有活期存款户头 ◇
Без счёту
3.
在银行里有活期存款户头 ◇
Без счёту
4.
открыть лицевой счет в банке
在银行立户头
5.
быть клиентом банка
在银行立户头; 与银行有往来
6.
быть клиентом банка
在银行立户头; 与银行有往来
7.
чековый счет банка
银行支票户头
8.
открыть лицевой счет в банке
在银行立户头
9.
быть клиентом банка
在银行立户头;
与银行有往来
10.
чековый счет банка
银行支票户头
11.
быть клиентом банка
在银行立户头;
与银行有往来
12.
Что касается таких региональных экономических организаций как Азиатский банк развития /ADB/ Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество/APEC/ то участие Тайваня в этих организациях предусмотрено достигнутой между китайским правительством и соответствующими сторонами договоренностью или взаимопониманием где четко и ясно оговорено что КНР участвует в качестве суверенного государства а Тайвань участвует в их деятельностях только в качестве одного из районов Китая под наименованием" Тайбэй Китая" .
至于亚洲开发银行(ADB)、亚太经济合作组织(APEC)等地区性经济组织,台湾的加入系根据中国政府与有关方面达成的协议或谅解,明确规定中华人民共和国作为主权国家参加,台湾只作为中国的一个地区以"中国台北"的名称参加活动。
13.
Мне почему-то вспомнился: тот день когда мы еще молодожены впервые посетили с тобой Хиросиму. Нелишне и тебе перенестись мыслью туда…Вот мы стоим влюбленные и молча глядим на ступеньки банка "Сумимото" где отпечатался силуэт человека того случайного пешехода настигнутого взрывом… Был он может выдающейся личностью с могучим интеллектом и в какой-то атомный миг напарился превратился в мираж в ничто. Гончар Твоя заря
我不知怎么想起了咱们年轻的时候第一次访问广岛的情形.你也不妨回忆一下那个地方…那时候咱们还是一对恋人, 伫立在广岛街头, 望着"住本银行"的石砌台阶, 默然无语.台阶上永远留下了原子弹爆炸时那个偶然路过的步行者的影子…他或许曾经是一位智力非凡的卓越人物, 但在爆炸的一瞬间化作幻影, 灰飞烟天了.
14.
СБ РФ
Акционерный коммерческий сберегательный банк Российской Федерации 俄罗斯联邦股份商业储蓄银行Совет безопасности Российской Федерации 俄罗斯联邦安全会议
15.
ЗАО “ НИТ“
закрытое акционерное общество “Национальные информационные технологии“(с 2001,ранее:ЦМФТ) 封闭式股份公司“国家信息技术“(哈萨克斯坦,前:跨银行和财政远程通信中心)
16.
СБ РФ
Акционерный коммерческий сберегательный банк Российской Федерацииr
俄罗斯联邦股份商业储蓄银行
Совет безопасности Российской Федерации
俄罗斯联邦安全会议
17.
ЗАО " НИТ"
закрытое акционерное общество "Национальные информационные технологии"(с 2001,ранее:ЦМФТ)r
封闭式股份公司"国家信息技术"(哈萨克斯坦,前:跨银行和财政远程通信中心)
18.
После китайско японской войны 1894года империалистические державы усилили ограбление Китая путем открытия банков навязывания займов вложения капиталов в строительство железных дорог шахт завод фабрик и т. д.
甲午中日战争以后,帝国主义列强以开设银行、强迫贷款、投资铁路、开矿设厂等方式,对中国加剧经济侵略。
19.
В процессе реформы финансовой системы необходимо более существенно повысить способность Центрального банка в регулировании денежного снабжения и увеличить применение рычагов косвенного регулирования.
金融体制改革,要进一步加强中央银行对货币供应的调控能力,增加间接调控手段的运用。
20.
Следует и в дальнейшем укреплять функции Центрального банка нацеленные на осуществление единой валютной политики продолжать усиливать контроль за "двумя шлюзами" а именно: за валютной эмиссией и за размерами кредитов.
进一步强化中央银行统一实施货币政策的职能,继续管好货币发行和信贷规模两个闸门。