铁石心肠俄语基本解释:

1.n.~каменное~сердце
铁石心肠俄语行业释义:
1.
неумолимый; каменное сердце; черствость
所属行业:爱字典汉俄
2.
~каменное ~сердце
所属行业:爱字典汉俄
3.
каменное сердце
所属行业:网络汉俄
4.
каменное сердце; камень, а не человек
所属行业:汉俄综合

铁石心肠俄语例句:

1.
После того как член. Военного Совета уехал офицеры и генералы постояли посовещались и по правде сказать при этом покачивали головами: "Ох строг!Ничем его не проймешь!…"Казак. Весна на Одере
军委会委员走了后, 军官和将军们又站着商量了一会儿.说真的, 当时他们都摇摇头, 说: "哎哟, 好严厉!铁石心肠!…"
2.
Если мы друг без друга дышать не можем а воля жестоких родителей препятствует нашему благополучию то нельзя ли нам будет обойтись без нее? Пушк. Повести Белкина
要是我们彼此都少不了对方, 而那铁石心肠的爹娘又是我们获得幸福的障碍, 那我们难道就不能自己作主吗?
3.
каменное сердце
铁石心肠
4.
Петр Житов — камень человек! — не пощадил Анфису. Требовательно глядя ей в глаза спросил…Абрам. Пути-перепутья
彼得·日托夫(他是个铁石心肠的人!)并不怜惜安菲萨.他用逼人的目光望着她, 问道…
5.
Ничего не шевельнулось в этой каменной душе. Тург. Собрание сочинений
①他那铁石心肠居然完全无动于衷.
②在这个铁石心肠的人心里什么也没有触动.
6.
Ни слезы бедной девушки ни удивительная прелесть ее горести не тревожили суровой души его. Пушк. Пиковая дама
无论是这可怜姑娘的眼泪, 无论是她那痛苦的样子所表现出来的惊人的魅力都没有触动他的铁石心肠.
7.
Красота!Какое черствое сердце устоит перед ее проявлениями?Реп. Далекое — близкое
美!什么铁石心肠能面对它无动于衷?
8.
Казалось суровая душа Пугачева была тронута. Пушк. Капитанская дочка
看来, 普加乔夫那铁石心肠被感动了.
9.
Петр Житов — камень человек! — не пощадил Анфису. Абрам. Пути-перепутья
彼得·日托夫(他是个铁石心肠的人!)并不怜惜安菲萨.
10.
каменный сердце
铁石心肠
11.
каменное сердце
铁石心肠
12.
каменный сердце
铁石心肠