金融体制俄语基本解释:

1.n.финансоваясистема
金融体制俄语行业释义:
1.
финансовая система
所属行业:爱字典汉俄
2.
финансово-банковская система
所属行业:政治经济

金融体制俄语例句:

1.
В процессе реформы финансовой системы необходимо более существенно повысить способность Центрального банка в регулировании денежного снабжения и увеличить применение рычагов косвенного регулирования.
金融体制改革,要进一步加强中央银行对货币供应的调控能力,增加间接调控手段的运用。
2.
Проекты реформы финансовоналоговой системы системы денежного обращения инвестиционной внешнеторговой и других систем сейчас в основном претворяются в жизнь и дело продвигается довольно успешно.
财税体制、金融体制、投资体制和外贸体制等改革方案现已基本出台,进展比较顺利。
3.
Необходимы дальнейшие преобразования системы денежного обращения следует расширить функции денежного обращения как формы макрорегулирования
推进金融体制改革,强化金融手段的宏观调控功能。
4.
Следует углублять перестройку финансово-банковской системы.
深化金融体制改革。
5.
Надо провести реформу денежнофинансовой системы.
改革财政体制和金融体制。
6.
Предстоит уверенной рукой провести реформу системы денежного обращения и обеспечить успешное введение единых валютных курсов.
稳步进行金融体制改革,顺利实现汇率并轨。
7.
реформа финансовой системы
金融体制改革
8.
финансово-банковская система
财政金融体制
9.
финансовая система
金融体制; 财政制度; 财政体系; 财务制度
10.
финансовая система
金融体制;
财政制度;
财政体系;
财务制度
11.
финансовая система
金融体制;
财政制度;
财政体系;
财务制度
12.
финансово-банковская система
财政金融体制
13.
реформа финансовой системы
金融体制改革
14.
финансовая система
金融体制; 财政制度; 财政体系; 财务制度
15.
"一个确保、三个到位、五项改革": "一个确保" 确保今年中国的经济发展速度达到百分之八 通货膨胀率小于百分之三 人民币不能贬值. 第一个"到位" 用三年左右的时间使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境进而建立现代企业制度. 第二个"到位" 在三年的时间里彻底改革我们的金融系统. 第三个"到位" 是政府机构的改革. "五项改革" 第一是指粮食流通体制改革. 第二是投资融资体制改革. 第三是住房制度改革. 第四是医疗制度改革. 第五是财政税收制度的进一步完善
"одно обеспечение, три выполнения и пять реформирований"одно обеспечение означает необходимость обеспечить рось экономики Китая в 1998 г.на уровне 8 процентов при инфляции в пределах з процентов, не допуская девальвации национальной валюты юаня. "Три выпо
16.
Достигнуты новые успехи в осуществлении структурных преобразований в сфере планирования инвестиции финансов и налогов денежного обращения торговли материальных ресурсов внешней торговли труда заработной платы и в других областях.
计划、投资、财税、金融、商业、物资、外贸、劳动工资等方面的体制改革也取得了新迸展。
17.
Успешно осуществляется структурная реформа в налогово-финансовой денежной валютной внешнеторговой инвестиционной областях в сфере ценообразования и обращения Преобразования в основном идут нормально.
财税、金融、外汇、外贸、投资、价格和流通体制改革顺利实施,运作正常。
18.
В ближайшее время будет сделан важный шаг в реформе финансово-налоговой банковско-кредитной инвестиционной и плановой систем будет создан механизм взаимной координации и взаимного контроля планирования банковско-кредитного и финансово-налогового дела.
近期要在财税、金融、投资和计划体制的改革方面迈出重大步伐,建立计划、金融、财政之间相互配合和制约的机制。
19.
Проводить поэтапно дополняющие реформы систем планирования инвестирования материальных ресурсов финансов денежного обращения внешней торговли и т д.
分阶段地进行计划、投资、物资、财政、金融、外贸等方面体制的配套改革。
20.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。