遗憾的是俄语基本解释:

1.int.ксожалению
2.vt.сожалеть
遗憾的是俄语行业释义:
1.
сожалеть
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. к сожалению
2. сожалеть
所属行业:爱字典汉俄
3.
к сожалению
所属行业:流行新词

遗憾的是俄语例句:

1.
Вместе с тем достойно сожаления что среди многочисленнных вихровских коллег не нашлось смельчака — если не поучить наложением руки то хотя бы упрекнуть в легкомыслии рассказчика связавшего этот эпизод со всей дальнейшей и беспорочной деятельностью своего научного собрата. Леон. Русский лес
同样令人遗憾的是, 每当格拉齐安斯基用上述琐, 给同窗学友的清白身世抹黑的时候, 维赫罗夫众多的同事中, 竟然没有一个仗义执言者, 即使不给诽谤者吃些苦头, 至少也该指出这种叙述是轻率、片面的.
2.
К сожалению гегемонизм и политика грубой силы в современных международных отношениях остается серьезной и реальной проблемой стоящей перед нами.
令人遗憾的是,在当今的国际关系中,霸权主义和强权政治仍然是我们面临的一个严重现实问题。
3.
—К сожалению господин Гратиотти не дал мне воспользоваться этим счастьем —взглянуть на богинь —улыбаясь заметил Соболев. Марк. Грядущему веку
"遗憾的是, 格拉吉奥蒂先生还没有让我享受到一瞻仙女风采的荥幸."索博列夫笑着说.
4.
—А что у вас писателей разве не бывает так? — задал Булика вопрос Бачане. — К несчастью бывает и нередко — согласился тот. Думб. Закон вечности
"怎么, 你们作家就没有这种情况吗? "布利卡向巴恰纳提了个问题."遗憾的是, 不仅有, 而且屡见不鲜."他附和道.
5.
к сожалению
遗憾的是
6.
к сожалению
遗憾的是
7.
очень сожалеть
殊觉歉然; 很遗憾; 非常遗憾地; 非常遗憾的是
8.
Этот метод при своей крайней простоте к сожалению не очень чувствителен.
遗憾的是, 这种方法尽管极其简便, 却不十分灵敏.
9.
К сожалению труден вопрос создания биопрепарата на основе этих грибов.
遗憾的是, 以这种菌类为基础制备生物制剂十分困难.
10.
очень сожалеть
殊觉歉然; 很遗憾; 非常遗憾地; 非常遗憾的是
11.
очень сожалеть
殊觉歉然;
很遗憾;
非常遗憾地;
非常遗憾的是
12.
очень сожалеть
殊觉歉然;
很遗憾;
非常遗憾地;
非常遗憾的是
13.
Прошу тебя написать кому отсутствие мое кажется так заметным? Не любезному ли нашему говоруну Алексею Р — ? Пушк. Роман в письмах
请你来信告诉我, 那个认为(舞会上)缺了我就很遗憾的人是谁?是不是咱们可爱的话匣子阿历克赛·Р?
14.
Мне жаль с тобой расстаться и о тебе вспоминать хотелось бы хорошо. Н. Остр. Как закалялась сталь
①跟你分手, 我感到遗憾, 我也愿意你给我留下美好的记忆.
②跟你分开, 我是感到遗憾的, 我希望你能给我留下良好的印象.
15.
В июле и августе 1937 года Мао Цзэдун прочитал в Яньаньской Антияпонской военно-политической академии курс лекций по философии которые потом составили " Относительно практики" и " Относительно противоречия". Обе работы написаны в целях преодоления в партии серьезных догматических взглядов. Это труды марксистской философии имеющие далеко идущее значение.
1937年7月、8月,毛泽东在延安抗日军事政治大学讲授哲学,写成《实践论》和《矛盾论》。这两篇著作是为了克服存在于党内的严重的教条主义思想而写的,是具有长远意义的马克思主义哲学著作。
16.
Я слышал потом что избаловал ее всего более ее же собственный муж очень толстенький очень невысокий и очень красный человек очень богатый и очень деловой. Дост. Маленький герой
后来我才听说, 最娇惯她的是她的丈夫, 她丈夫胖得要命, 矮得出奇, 非常走运, 非常有钱, 又很能干.
后来我才听说, 最娇惯她的是她的丈夫, 她丈夫胖得要命, 矮得出奇, 非常走运, 特别有钱, 又很能干.
17.
Я ведь нарочно господа присяжные прибегнул теперь сам к психологии чтобы наглядно показать что из нее можно вывести все что угодно. Все дело в каких она руках. Психология подзывает на роман даже самых серьезных людей и это совершенно невольно. Дост. Братья Карамазовы
诸位陪审员, 我自己现在也故意援用心理学, 就为的是要明白地指出, 从这里是可以随心所欲地推出任何结论来的.问题全在于它落在什么人手里.心理学甚至可以诱使最严肃的人也去想入非非, 而且会完全身不由己.
18.
Человек от которого зависело смягчение участи заключенных в Петербурге был увешанный орденами которые он не носил за исключением белого креста в петличке заслуженный но выживший из ума как говорили про него старый генерал из немецких баронов. Л. Толст. Воскресение
①那个有权减轻彼得堡囚犯们厄运的人, 是一个祖籍日耳曼的男爵, 又是一个立过赫赫战功, 然而据说已经头脑昏聩的老将军, 他获得过形形色色的勋章, 可是一概不戴, 单单在上衣的钮扣眼上挂着一个白色的十字章.
②操纵彼得堡全体囚犯命运的是一个德国男爵出身的老将军.他一生战劝卓著, 得过许多勋章, 但平时只在钮扣孔里挂一个白十字章, 据说现在他已头脑糊涂了.
19.
Хочется чтобы она меня у окошка ждала на улицу глядела. А ведь придешь усталый озябший упадешь на жесткую постель носом в подушку как пес один на свете…А где ее найти? А. Толст. Петр Первый
我想要的是, 她在窗口等我, 望着下面的街道.现在你从外面回来, 又累又冻, 就往硬邦邦的床上一倒, 让鼻子埋在枕头里, 孤零零一个人在世上, 活像一只丧家之狗…可是到哪儿去找这样一个她呢?
20.
Современный нам индивидуализм вновь разнообразно пытается воскресить бога дабы силою авторитета его снова укрепить истощенные силы "я" одряхлевшего заплутавшегося в темном лесу узколичных интересов навсегда потеряв дорогу к источнику живых творческих сил — коллективу. Горьк. Разрушение личности
现代的个人主义又再次千方百计企图使神复活, 为的是要借助于神权之力重新加强"我"的衰竭了的力量, 而"我"已渐入老境, 迷失在狭隘的个人利益之阴暗的森林中, 永远找不到那条通向生气蓬勃的创造力的源泉—集体—的道路了.