运输俄语基本解释:

1.vt.транспортировать
2.переводить
3.n.транспорт
4.перевозка
5.n.[航空]возка
6.переброска
7.перевозка
8.сообщение
9.транспорт
10.транспортировка1
1.adj.[航空]транспортный1
2.n.[船舶]переброска1
3.перевоз1
4.перевозка1
5.подвоз1
6.транспорт1
7.транспортировка1
8.vi.[商贸]транспортировать1
9.n.[商贸]транспорт20.транспортировка2
1.adj.[商贸]транспортный
运输俄语行业释义:
1.
перемешающийся; откатка; провозной; перевозочный; переброска; перевозный; перевозимый; транспортный; трансп.; откаточный; транспорт; провоз; подвоз; переводить; возить; транспортировка; транспортирование; перевозки; перевоз; сообщение; перевезти; разнести; разносить; откатить; транспортировать; подкатка; подвозка; перевозка; откатывать; доставка; движение; возка; перевозка грузов; везти; везтись; перемещение
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. транспортировать;переводить
2. транспорт;перевозка
3. возка;переброска;перевозка;сообщение;транспорт;транспортировка
4. транспортный
5. переброска;перевоз;перевозка;подвоз;транспорт;транспортировка
6. транспортировать
7. транспорт;транспортировка
所属行业:爱字典汉俄
3.
транспортировка
所属行业:网络汉俄
4.
1. возка
2. движение
3. откатка
4. переброска
5. перевозка
6. перевозки
7. подвоз
8. провоз
9. сообщение
10. транспорт
11. транспортирование
12. транспортировать
13. транспортировка
所属行业:汉俄基本大词典
5.
транспорт
所属行业:汉俄电子电工
6.
откатка
所属行业:汉俄机械
7.
перевозка
所属行业:汉俄矿业
8.
1. транспорт
2. перевозка
所属行业:建筑专业
9.
1. перевозить(-ся)/перевезти(-сь) (перевозка) кого-что
2. транспорт
3. транспортная перевозка
4. транспортировать [未,完] (транспортирование, транспортировка) что
所属行业:经济贸易
10.
транспортировать, перевозить; перевозка, провоз; транспорт; транспортный
(1). 运输货物 транспортировать грузы
(2). 水上运输водный транспорт
(3). 铁路运输железнодорожные перевозки, железнодорожный транспорт
(4). 货物运输перевозка товаров, товарный транспорт, движение товаров
(5). 运输工具 трансп
所属行业:汉俄综合
11.
транспорт; транспортировкатранспортоткатка
所属行业:流行新词
12.
1. перевозить(-ся)/перевезти (-ся) перевозка) кого-что
2. транспорт
3. транспортная перевозка
4. транспортировать [未,完] (транспортирование,транспортировка) что
所属行业:经济贸易

运输俄语例句:

1.
Китайское правительство выдвинуло предложение состоящее из следующих шести пунктов по дальнейшему развитию торгово-экономических отношений между Китаем и центральноазиатскими странами: Необходимо соблюдать принципы равенства и взаимной выгоды действовать в соответствии с экономическими законами. Формы сотрудничества должны быть разнообразными. Исходя из реальностей необходимо полностью использовать местные ресурсы. Следует улучшить транспортные условия создать новый " шелковый путь". Предоставление Китаем небольшой экономической помощи странам центральной Азии ― это знак дружбы. Необходимо развивать многостороннее сотрудничество и содействовать совместному развитию.
中国政府就进一步发展中国同中亚国家的经贸关系提出六点意见:一.坚持平等互利原则,按经济规律办事。二.合作形式要多样化。三.从实际出发,充分利用当地资源。四.改善交通运输条件,建设新的丝绸之路。五.中国向中亚国家提供少量经济援助是一种友谊的表示。六.发展多边合作,促进共同发展。
2.
Мы ходили в счет тысячи и в счет двадцати пяти тысяч и во флот и в деревню и в лес. Нас "бросали" и на хлеб и на дрова и на транспорт. у иного вся биография состоит из одних мобилизаций и это биография нашей родины. география ее магистральных дорог. Мы умели собирать сундучки быстро. Мы к любому климату приживались. Везде мы были свои. Горб. Донбасс
我们勇往直前地投入千人的队伍, 两万五千人的队伍, 投入舰队、乡村、森林.我们被派去管理粮食、木柴, 做运输工作.有人一生的经历就充满各种不同的动员, 而这也就是我们袓国的历史, 祖国主要干线的地理.我们会很快地收拾行李.我们过得惯任何气候, 到处我们都是主人.
3.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
4.
Железная дорога из-за разбитых мостов через мелководные притоки Днепра не работала и жизнь будто бы совсем отхлынула от этого искалеченного и обожженного уголка переместившись на не очень далекую автомагистраль. Стад. Война
第聂伯河上几条浅水支流的桥梁都被炸毁了, 铁路已不能使用.这样一来, 该地似乎丧失了活力.因为这一角落遭受了严重破坏, 几乎全被烧毁, 原来通这里的运输活动, 已经转移到离此地不远的公路干线上了.
5.
ЦНИИТЭИ МПС
Центральный научно-исследовательский институт информации и технико-экономических исследований железнодорожного транспорта МПС России 俄罗斯交通部中央铁路运输信息和经济技术研究科学研究所
6.
летательный аппарат
飞行器
авиакосмический летательный аппарат 航空航天飞行器
активный космический летательный аппарат 主接航天器,主动对接航天器
атакующий летательный аппарат 突袭兵器,攻击飞行器
атмосферный летательный аппарат 大气层(内)飞行器
аэродинамический летательный аппарат 空气动力飞行器
аэроковмический летательный аппарат 航空航天飞行器,航天飞机
баллистисеский летательный аппарат 弹道飞行器;弹道火箭
барражирующий летательный аппарат 巡逻机
безмоторный летательный аппарат 无发动机飞行器
беспилотный летательный аппарат 无人驾驶飞行器
беспилотный летательный аппарат лдноразового применения 一次使用型无人驾驶飞行器
беспилотный летательный аппарат радиопротиводействия 无人驾驶电子对抗飞行器(飞机)
беспилотный боевой летательный аппарат 无人驾驶战斗飞行器,无人驾驶战斗机
беспилотный телеуправляемый летательный аппарат 无人驾驶遥控飞行器
беспилотный фоторазведывательный летательный аппарат 无人驾驶摄影侦察飞行器(飞机)
бесхвостый летательный аппарат 无尾飞行器,无尾飞机
бесшумный летательный аппарат 无声飞行器
боевой космический летательный аппарат 作战航天器;服役航天器,使用中的航天器
бронированный летательный аппарат 装甲飞行器
ведомый летательный аппарат 僚机
ведущий летательный аппарат 长机,领队机
винтовой летательный аппарат 螺旋桨飞行器
винтокрылый летательный аппарат 旋翼飞行器
возвращаемый космический летательный аппарат 可返回航天器
воздушный летательный аппарат 航空器
всевысотный летательный аппарат 全高度飞行器
всепогодный летательный аппарат 全天候飞行器
высокоманёвренный летательный аппарат 高机动性飞行器
гибридный летательный аппарат 混合型飞行器
гиперзвуковой летательный аппарат 高超音速飞机
грузопассажирский летательный аппарат 客货两用飞机
дистанционно управляемый летательный аппарат 遥控飞行器
дозвуковой летательный аппарат 亚音速飞行器
жёсткий космический летательный аппарат 刚性结构航天器,刚体航天器
законсервированный космический летательный аппарат 封存航天器
имитируемый летательный аппарат 模拟飞行器
индивидуальный летательный аппарат 单人飞行器
испытываемый летательный аппарат 试验飞行器,试验机
корабельный летательный аппарат 舰载飞行器,舰载机
космический летательный аппарат (КЛА)航天器;宇宙飞行器;宇宙飞船
малогабаритный беспилотный летательный аппарат 小型无人驾驶飞行器
манёвренный летательный аппарат 机动性优良飞行器
маневрирующий летательный аппарат (可)机动飞行器
межзвёздочный летательный аппарат 星际飞行器,星际航天器
межконтинентальный летательный аппарат 洲际飞行器,洲际飞机
межорбитальный космический летательный аппарат 轨道间航天器
межпланетный космический летательный аппарат 行星际航天器
надувной летательный аппарат 充气飞行器
неспасаемый летательный аппарат 不可回收飞行器,一次使用飞行器
одноместный летательный аппарат тактического назначения 单座战术飞行器
опытный летательный аппарат 试验飞行器,试验机
орбитальный летательный аппарат 轨道飞行器
палубный летательный аппарат 舰载飞行器,舰载机
пилотируемый летательный аппарат 有人驾驶飞行器
планирующий летательный аппарат 滑翔飞行器
противолодочный летательный аппарат 反潜飞行器
радиоуправляемый летательный аппарат 无线电遥控飞行器
разведывательный беспилотный летательный аппарат 无人驾驶侦察飞行器,无人驾驶侦察机
ракетный летательный аппарат 火箭飞行器
реактивный летательный аппарат (РЛА)喷气式飞行器,喷气式飞机
самоводящийся летательный аппарат 自控飞行器
самонаводящийся летательный аппарат 自寻的飞行器,自导引飞行器
санитарный летательный аппарат 救护机
сверхзвуковой летательный аппарат 起音速飞行器,起音速飞机
спасаемый летательный аппарат 可回收飞行器
спасаемый космический летательный аппарат 可回收航天器
стратосферный(крылатый) летательный аппарат 同温层飞行器
стыкующийся космический летательный аппарат 对接航天器
суборбитальный летательный аппарат 亚轨道飞行器
телеуправляемый летательный аппарат 遥控飞行器
транспортно-десантный летательный аппарат 空降运输飞行器,空降运输机
транспориный летательный аппарат 运载飞行器,运输飞行器,运输机
тяжёлый летательный аппарат 重型飞行器
трёхступенчатый летательный аппарат 三级火箭(飞行器)
ударный беспилотный летательный аппарат 突击用无人驾驶飞行器,无人驾驶突击飞行器
управляемый летательный аппарат 可控飞行器械,制导飞行器
упрощённый летательный аппарат 简便飞行器
устойчивый летательный аппарат 稳定(性好的)飞行器
учебно- тренировочный летательный аппарат 教练机,教练飞行器;飞行练习器
экспериментальный летательный аппарат 试验飞行器
летательный аппарат вертикального взлёта и посадки 垂直起降飞行器
летательный аппарат жёсткой посадки 硬着陆飞行器
летательный аппарат легче воздуха 轻于空气的飞行器,轻航空器
летательный аппарат малых высот 低空飞行器(飞机)
летательный аппарат многоразового применения 多次使用的飞行器
летательный аппарат на воздушной подушке 气势飞行器,气垫器,气的垫车
летательный аппарат на вооружении 服役飞机
летательный аппарат с машущими крыльями 扑翼式飞行器
летательный аппарат с неизменяемой геометриейкрыла 不变翼飞行器
летательный аппарат саязи командования 指挥通信飞行器;指挥通信机
летательный аппарат специального назначения 特种任务飞行器;专机
летательный аппарат стратегической разведки 战略侦察飞机
летательный аппарат транспортной категории 运输(类)飞行器,运输机
летательный аппарат тчжелее воздуха 重于空气的飞行器,重航空器
7.
космический летательный аппарат
(КЛА)航天器;宇宙飞行器;宇宙飞船
активный космический летательный аппарат 主接航天器,主动对接航天器
бескрылый космический летательный аппарат 无翼航天器
боевой космический летательный аппарат 作战航天器;服役航天器,使用中的航天器
военный космический летательный аппарат 军用航天器
возвращаемый космический летательный аппарат 再入航天器,可返回航天器
жёсткий космический летательный аппарат 刚性结构航天器,刚体航天器
законсервированный космический летательный аппарат 封存航天器
крыватый космический летательный аппарат 有翼航天器
лунный космический летательный аппарат 月球航天器
маневрирующий космический летательный аппарат 可机动航天器
межзвёздочный космический летательный аппарат 星际飞行器,星际航天器
межорбитальный космический летательный аппарат 轨道间航天器
межпланетный космический летательный аппарат 行星际航天器
многоцелевой космический летательный аппарат 多用途航天器
обмтаемый космический летательный аппарат 载人航天器
состыкованные космический летательный аппарат ы 已对接的航天器
стыкующийся космический летательный аппарат 对接航天器
спасаемый космический летательный аппарат 可回收航天器
транспортный космический летательный аппарат 运输航天器,后勤航天器
космический летательный аппарат изменяемой геометрии 变几何外形航天器
космический летательный аппарат с мягкой посадкой 软着陆航天器
космический летательный аппарат с экипажем 载人航天器
космический летательный аппарат ,стратегического назначения 战略航天器
8.
главное управление
(管理)总局
главное управление автотранспорттной и дорожной службы 汽车运输与道路管理总局
главное управление военной торговли 军事商业总局
главное управление боевой подготовки 军训总局,战斗训练总局
главное управление внутренних войск 内卫军总局
главное управление внутренних дел 内务总局
главное управление военно-восстановительных работ(ГУВВР)军事修复工程总局
главное управление военно-учебных завелений 军事院校部,军事院校总局
главное управление войск ПВО страны (史)国土防空军总局
главное управление вооружений 总装备部,总军械部,装备总局
главное управление государственных материальных резервов 国家物资储备总局
главное управление инспекции и боевой подготовки 训练总监局
главное управление исправительных трудовых кодоний 劳改营管理总局
главное управление кадров 干部总局
главное управление международного военного сотрудничества 国际军事合作总局
главное управление милиции 民警总局
главное управление навигации и океаногорафии 航海海洋总局
главное управление оборонительного строительства 国防工程建筑总局
главное управление организацини и мобилизации 组织动员总局
главное управление по пополнению армии конским составом 军马补充总局
главное управление пограничных войск 边防(军)总局
главное управление продовольственного снабжения 给养供应总局,总供给局
главное управление противолодочного вооружения (ГУПВ) 反潜武器总局
главное управление ремонта танков 坦克修理总局
главное управление торговли 商业管理总局
главное управление тыла 后勤总局
9.
ЦНИИТЭИ МПС
Центральный научно-исследовательский институт информации и технико-экономических исследований железнодорожного транспорта МПС Россииr
俄罗斯交通部中央铁路运输信息和经济技术研究科学研究所
10.
工业通风 空气调节 气动运输和吸尘装置安装工程生产总局
Главное управление по производству монтажных работ по промышленной вентиляции, кондиционированию воздуха, пневмотранспорту и аспирации (Главпромвентиляция)
11.
С каждым годом бензиновых автомобилей становилось всё больше. Сперва они использовались только для перевозки пассажиров но скоро её стали использовать и для перевозки грузов.
汽油汽车逐年增多.起初它只用来运送乘客, 但很快就用来运输货物了.
12.
Нефть — могучая сила индустрии она питает промышленные и транспортные двигатели приводит в движение автомобили и самолёты теплоходы и тепловозы.
石油是工业的强大动力, 它供应工业用和运输用的发动机, 它开动汽车、飞机、内燃机轮船和内燃机车.
13.
Взрывчатые вещества таят в себе огромную разрушающую силу и обеспечение безопасности при их транспортировке хранении и применении связано со значительными материальными и трудовыми затратами.
炸药蕴藏着巨大的破坏力, 而保证炸药在运输、保管、使用中的安全就要耗费大量人力物力.
14.
После образования КНР транспортные магистрали непрерывно протягиваются во внутренние и окраинные районы страны транспортная сеть постепенно расширяется мощности перевозок все увеличиваются.
建国以来,我国交通干线不断向内地和边疆延伸,运输网不断扩大,运输力能不断提高。
15.
Что же касается тех стран которые открыли воздушное сообщение с Тайванем еще до установления дипломатических отношений с Китаем то они могут путем переговоров с китайским правительством изменить официальный характер воздушного сообщения с Тайванем и после этого продолжить коммерческие переворочные операции неофициального характера.
有的国家在与中华人民共和国建交前就同台湾通航的,则可通过与中国政府谈判,改变其同台湾通航的官方性质后继续其民间商业运输安排。
16.
Расширилось применение на ряде основных железнодорожных магистралей комплексной техники предназначенной для больше грузных перевозок.
铁路重载运输配套技术在一些重要干线推广应用。
17.
Относительно быстро росли объем перевозок железнодорожного сухопутного водного и воздушного транспорта пропускная способность портов.
铁路、公路、水路、航空运输、港口吞吐量都有较快增长。
18.
Гражданская авиация ― современный вид транспорта Необходимо еще больше повысить ее провозоспособность как следует осуществлять сооружение строящихся аэропортов и реконструкцию действующих авиационных объектов.
民用航空是现代化的交通工具,要进一步扩大运输能力,搞好在建机场的建设和现有航空设施的改造。
19.
Развивать транспорт и связь становым хребтом которых являются соответственно комплексная система перевозок и система передачи информации.
发展以综合运输体系和信息传播体系为主轴的交通业和通信业。
20.
Наиболее интенсивно развивать комплексный транспорт органически соединяя вместе железнодорожный шоссейный водный воздушный и трубопроводный транспорт разумно разграничивая его функции и потоки перезовок всемерно повышая его комплексную эффективность.
积极发展综合运输,把铁路、公路、水路、航空和管道等运输设施有机结合起来,适当分工,合理分流,努力提高运输的综合效率。