边境贸易俄语基本解释:

1.n.пограничнаяторговля
边境贸易俄语行业释义:
1.
приграничная торговля; пограничная торговля
所属行业:爱字典汉俄
2.
пограничная торговля
所属行业:爱字典汉俄
3.
приграничная торговля
所属行业:汉俄时事

边境贸易俄语例句:

1.
пограничная торговля
边境贸易
2.
пограничная торговля
边境贸易
3.
пограничная торговля
边境贸易
4.
приграничная торговля
边境贸易
5.
пограничная торговля
边境贸易
6.
Планомерно и организованно расширять приграничную торговлю гармонично развивать туризм.
要有计划有组织地扩大边境贸易,协调发展旅游事业。
7.
приграничная торговля
边境贸易
8.
пограничная торговля
边境贸易
9.
торговля по встречным поставкам и пограничная торговля
对销贸易和边境贸易
10.
торговля по встречным поставкам и пограничная торговля
对销贸易和边境贸易
11.
В ходе консультации по вопросу нормализации двусторонних отношений проходивших на уровне специальных представителей правительств обеих стран с 1982 по 1988 год китайская сторона заявила о том что для нормализации отношений между двумя странами советская сторона должна устранить три главных препятствия а именно: вывести войска из Монголии и из районов советско-китайской границы; вывести свои войска из Афганистана; содействовать прекращению агрессии Вьетнама против Кампучии и выводу из нее вьетнамских войск.
1982年至1988年,中苏两国特使就实现两国关系正常化问题进行磋商时,中方提出,为了实现两国关系正常化,苏方必须消除三大障碍,即从蒙古和中苏边境撤军,从阿富汗撤军,促使越南停止侵略柬埔寨并从柬撤军。
12.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
13.
С середины 60-х годов СССР начал размещать значительные контингенты своих войск в Монгольской Народной Республике наряду с этим крупные военные силы были сосредоточены в районах вдоль советско-китайской границы. В конце 70-х годов Советский Союз поддержал вторжение Вьетнама в Кампучии а вслед за этим его войска вторглись в Афганистан. Такие действия создали серьезную угрозу для безопасности КНР и стали тремя главными препятствиями на пути нормализации китайско-советских отношений.
60年代中期,苏联开始在蒙古人民共和国大量驻军并在中苏边境地区驻扎重兵,70年代末,苏联支持越南入侵柬埔寨,后又出兵侵略阿富汗。这些行动给中国安全造成严重威胁,是妨碍中苏关系正常化的三个重大障碍。
14.
После 1997года когда Китайское правительство возобновит осуществление суверенных прав на Сянган нынешний социальноэкономичекий строй в Сянгане не изменится законы останутся в основном теми же образ жизни будет прежним. Не изменится и статус Сянгана как порто-франко и одного из международных торговых и валютно-финансовых центров. Сянган как и прежде будет поддерживать и развивать экономические сношения с разными странами и регионами.
我国政府在1997年恢复行使对香港的主权后,香港现行的社会经济制度不变,法律基本不变,生活方式不变,香港自由港和国际贸易、金融中心的地位也不变,香港可以继续同其他国家和地区保持和发展经济关系。
15.
Конечно же приведи неделю назад войска приграничных округов в боевую готовность и разверни первые эшелоны по плану прикрытия не стоять бы сегодня вопросу : быть или не быть войне?Она уже полыхала б и кроме того многочисленные недруги Советского Союза во всю мочь вопили бы что он является ее факельщиком. Стад. Война
当然, 如果在一周前就已下令各边境军区的部队进入战斗准备和根据掩护计划展开第一梯队的话, 那这时也就不存在什么战争是否打得起来的问题了.战争可能已激烈地打了起来, 而且, 除此以外, 苏联的许多敌人也许在声哳力竭地叫嚷说, 苏联是战争祸首.
16.
В этом сезоне деловой мир Парижа собирался к завтраку в гостиницу "Мажестик". Там можно было встретить образцы всех наций кроме французской. Там между блюдами велись деловые разговоры и заключались сделки под звуки оркестра хлопанье пробок и женское щебетанье. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
巴黎的企业界人士本季节都是聚集在华丽饭店进早餐的.在这里, 除了法国人, 还可见到来自各国的企业界人士.他们在觥筹交错之中进行贸易洽商, 伴着乐队的音响, 酒瓶塞的砰砰声, 女人们的喋喋笑语, 订立各种契约.
17.
военный округ
军区
Белорусский военный округ 【史】白俄罗斯军区
внутренний военный округ 内地军区
Дальневосточный военный округ 远东军区
Забайкальский военный округ 后贝加尔军区
Закавказский военный округ 南高加索军区
Киевский военный округ 【史】基辅军区
Ленинградский военный округ 列宁格勒军区
Московский военный округ 莫斯科军区
Одесский военный округ 【史】敖得萨军区
особый военный округ 特别军区
пограничный военный округ 边境军区
Прибалтийский военный округ 波罗的海沿岩军区
Приволжский военный округ 伏尔加河沿岸军区
Прикарпатский военный округ 喀尔马阡军区
Северокавказкий военный округ 北高加索军区
Сибирский военный округ 西伯利亚军区
Среднеазиатский военный округ 【史】中亚军区
Туркестанский военный округ 【史】土耳其斯坦军区
Уральский военный округ 【史】乌拉尔军区
военный округ второго разряда 二级军区
военный округ первого разряда 一级军区
18.
香港现行的社会经济制度和生活方式不变 继续保持自由港和国际金融、贸易、航运中心的地位
социально-экономический строй и образ жизни остаются без изменений, сохранится статус Сянгана как порто-франко, международного судоходного, валютного, торгового центра
19.
В 1950 году американский империализм развязал агрессивную войну против Корея. Он приближался к границам Китая угрожает безопасность нашей страны.
1950年,美帝国主义发动侵略朝鲜的战争,一直打到中国边境,严重威胁祖国的安全。
20.
Возрождение и развитие торговли способствовало налаживанию товарного обмена между городом и деревней восстановлению национальной экономики в целом.
贸易的恢复和发展,是促进城乡物资交流,恢复整个国民经济的重要环节。