轻描淡写俄语基本解释:

1.vi.ограничитьсяобщимизамечаниями
2.n.полутон
轻描淡写俄语行业释义:
1.
полутон; ограничиться общими замечаниями
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. ограничиться общими замечаниями
2. полутон
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 绘画时用浅淡的颜色轻轻着笔. 比喻说话,作文时把重要的东西轻轻带过.
2. слегка (вскользь)коснуться чего (упомянуть о чём)
3. ограничиться общими замечаниями
4. сделать набросок (эскиз)
5. в общих чертах
6. скользить по поверхности, не затрагивая суть вопроса.
7. 条约只轻描淡写地谈到双方将恪守各自的疆界. Договор ограничивался общими замечаниями о том, что обе стороны будут строго соблюдать свои границы.
8. 臬台见他说得这等轻描淡写, 更是着急. (吴趼人<二十年目睹之怪现状>) Видя, что он, рассказывая, скользит по поверхности, не затрагивая суть вопроса, начальник ещё более разгорячился.
所属行业:汉俄成语
4.
1. писать скупо (сухо); бесстрастно повествовать (протоколировать)
2. намечать контур, делать набросок (эскиз); касаться мимоходом (вскользь); поверхностный, неглубокий
所属行业:汉俄综合

轻描淡写俄语例句:

1.
Никто еще не говорил про нее так как Тохпан : "Да глядел и буду глядеть" это была ей первая похвала первое признание. После всего обидного что пришлось на ее долю —рева навозный жук долбня — было так приятно и в то же время досадно что маленькое возможно и не искреннее а сказанное ради спора признание уже известно посторонним. Кож. Живая вода
从来没有人像托赫潘那样讲起她: "是的, 我瞧她, 我还要瞧."这是别人第一次赞美她, 第一次坦白承认爱慕她.她历尽命中一切屈辱—哭娃子, 粪堆里的甲虫, 蠹鱼—居然有这样的快事, 不过同时又有些烦恼, 托赫潘那句话说得轻描淡写, 可能不是出于诚意, 不过是争执时随口说说的, 可是旁人却已听明白了.
2.
ограничиться общими замечаниями
轻描淡写
3.
Старшина старался говорить спокойно и поэтому каждое слово ощупывал. Василь. А зори здесь тихие…
准尉竭力轻描淡写地说着, 因此字斟句酌.
4.
Сильвио не дрался. Он довольствовался очень легким объяснением и помирился. Пушк. Повести Белкина
西尔维奥没有决斗.他居然满足于那种轻描淡写的解释, 和中尉言归于好了.
5.
— Стало быть шестнадцать их. — Старшина старался говорить спокойно и поэтому каждое слово ощупывал. Василь. А зори здесь тихие…
"原来他们一共有十六个人."准尉竭力轻描淡写地说, 因此字斟句酌.
6.
ограничиться общими замечаниями
轻描淡写
7.
разговаривать с беглым упоминанием
轻描淡写地谈
8.
разговаривать с беглым упоминанием
轻描淡写地谈