软硬兼施俄语基本解释:

1.vi.гдепосулами,гдеугрозамидействовать
软硬兼施俄语行业释义:
1.
где лаской, где таской.; Ложкой кормит, а стеблем глаз колет.; То лаской, то таской.; применять одновременно жестокую и умеренную тактику; политика кнута и пряника; и лаской, и таской.
所属行业:爱字典汉俄
2.
где посулами , где угрозами действовать
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 软的手段和硬的手段一齐用.
2. применять и жёсткую, и мягкую тактику
3. применять тактику кнута и пряника
4. прибегать то к угрозам, то к ласкам
5. прибегать и к жёстким, и к мягким мерам
6. действовать то угрозой, то лаской
7. действовать где посулами, где угрозами
8. ◇не рублём, так дубьём (погов.)
9. 敌人纵然采用了软硬兼施的手法, 也没有使他屈服. Хотя враги прибегали и к жёстким, и к мягким мерам, им всё же не удалось его покорить.
所属行业:汉俄成语
4.
политика кнута и пряника
применять одновременно жестокую и умеренную тактику
所属行业:汉俄时事
5.
с помощью угроз и посулов
所属行业:经济贸易
6.
действовать где посулами, а где угрозами; сочетать мягкость с твёрдостью
所属行业:汉俄综合

软硬兼施俄语例句:

1.
применять одновременно жестокую и умеренную тактику
软硬兼施
2.
политика кнута и пряника
又打又拉的政策; 软硬兼施的政策; 软硬兼施; 皮鞭加蜜糖饼干政策; 大棒加胡萝卜政策
3.
ложкой кормит, а стеблем глаз колет.
软硬兼施
4.
и лаской, и таской.
软硬兼施
5.
где лаской, где таской.
软硬兼施
6.
применять одновременно жестокую и умеренную тактику
软硬兼施
7.
где лаской, где таской.
〈俗语〉软硬兼施。
8.
где лаской,где таской.
软硬兼施。
9.
ложкой кормит, а стеблем глаз колет.
软硬兼施
10.
и лаской, и таской.
〈俗语〉软硬兼施。
11.
и лаской,и таской.
软硬兼施。
12.
Политика кнута и пряника
〈书〉皮鞭加蜜糖饼干政策,又打又拉的政策,软硬兼施的政策
13.
То лаской,то таской.
软硬兼施。
14.
То лаской, то таской.
〈俗语〉软硬兼施。
15.
то лаской, то таской.
软硬兼施
16.
политика кнута и пряника
又打又拉的政策; 软硬兼施的政策; 软硬兼施; 皮鞭加蜜糖饼干政策; 大棒加胡萝卜政策
17.
То (где, и) лаской, то (где, и) таской.
『直义』 有时爱抚, 有时惩罚.
『参考译文』 软硬兼施; 又打又摸.
18.
То где и лаской то где и таской.
『直义』 有时爱抚, 有时惩罚.
『参考译文』 软硬兼施; 又打又摸.
19.
политика кнута и пряника
又打又拉的政策;
软硬兼施的政策;
软硬兼施;
皮鞭加蜜糖饼干政策;
大棒加胡萝卜政策
20.
Политика кнута и пряника
〈书〉皮鞭加蜜糖饼干政策,
又打又拉的政策,
软硬兼施的政策