贯彻实施俄语基本解释:

1.vt.полностьюосуществлять
2.n.полноеосуществление
贯彻实施俄语行业释义:
1.
полное осуществление; полностью осуществлять
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. полностью осуществлять
2. полное осуществление
所属行业:爱字典汉俄
3.
полностью осуществлять
所属行业:流行新词

贯彻实施俄语例句:

1.
Следует тщательно оберегать сельскохозяйственные угодья неукоснительно соблюдать положения о сохранности основных сельскохозяйственных земель.
切实保护耕地,贯彻实施基本农田保护条例。
2.
полное осуществление
贯彻实施
3.
полностью осуществлять
贯彻实施
4.
Продолжить надлежащим образом реализацию программы высокотехнологических исследований и программы "Факел".
继续搞好高技术研究发展计划、"火炬"计划的贯彻实施。
5.
полное осуществление
贯彻实施
6.
полностью осуществлять
贯彻实施
7.
Необходимо и впредь осуществлять курс на синхронное планирование реализацию и расширение экономического и экологического строительства.
要继续贯彻经济建设与环境建设同步规划、同步实施、同步发展的方针。
8.
необходимо и впредь осуществлять курс на синхронное планирование, реализацию и расширение экономичес
要继续贯彻经济建设与环境建设同步规划、同步实施、同步发展的方针
9.
выполнять протокол
执行议定书; 实施议定书; 贯彻议定书
10.
серьезно претворять в жизнь " Программу проведения патриотического воспитания" .
要认真贯彻《爱国主义教育实施纲要》
11.
необходимо и впредь осуществлять курс на синхронное планирование, реализацию и расширение экономичес
要继续贯彻经济建设与环境建设同步规划、同步实施、同步发展的方针
12.
выполнять протокол
执行议定书;实施议定书;贯彻议定书
13.
выполнять протокол
执行议定书;
实施议定书;
贯彻议定书
14.
выполнять протокол
执行议定书;
实施议定书;
贯彻议定书
15.
выполнять протокол
执行议定书;实施议定书;贯彻议定书
16.
Поскольку земельная реформа стала ареной острой классовой борьбы необходимо было неуклонно придерживаться линии партии в отношении народных масс то есть опираясь на бедняков и батраков в союзе со середняком всемерно мобилизовывать широкие слои крестьянства на борьбу против помещичьего господства в ходе которой добиваться повышения сознательности и организованности крестьянских масс обеспечивать им реальную возможность поверить в собственные силы почувствовать себя настоящими полноправными хозяевами.
土地改革是一场激烈的阶级斗争,必须贯彻党的群众路线,依靠贫农、雇农、团结中农,把广大农民充分发动起来,使他们在打倒地主阶级的斗争实践中提高觉悟程度和组织程度,真正相信自己的力量,实现当家作主。
17.
Курс работы китайских профсоюзов на дальнейший период таков: твердо претворять в жизнь основную линию партии отводить центральное место экономическому строительству неуклонно придерживаться четырех основных принципов проводить политику реформ и открытости защищая общие интересы народа всей страны еще лучше выражать и защищать конкретные интересы рабочих и служащих всесторонне выполнять различные общественные функции сплачивать и мобилизовывать рабочих и служащих на борьбу за укрепление политической стабильности и сплоченности за превращение Китая в могучую демократическую цивилизованную современную социалистическую державу.
今后一个时期中国工会的工作方针:坚定不移地贯彻执行党的以经济建设为中心,坚持四项基本原则、坚持改革开放的基本路线,在维护全国人民总体利益的同时,更好地表达和维护群众的具体利益,全面履行各项社会职能,团结和动员全国职工,巩固和发展安定团结的政治局面,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
18.
Разумно регулируя эти важные соотношения надо руководствоваться теорией Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой и основной линией партии четко наметить принципы решения новых противоречий и новых проблем касающихся общих интересов в ходе модернизации страны в условиях социалистической рыночной экономики.
正确处理这些重大关系要贯彻一个总的指导思想,就是以邓小平建设有中国特色社会主义理论和党的基本路线为指导,针对社会主义市场经济条件下搞现代化建设所遇到的涉及全局的新矛盾新问题,明确我们应当坚持的原则。
19.
Мы должны на основе теории Дэн Сяопина о построении социализма с китайской спецификой и под руководством ЦК КПК во главе с Цзян Цзэминем неуклонно претворять в жизнь основную партийную линию крепить великую сплоченность народов страны единодушно творить новое проявляя твердость духа опираться на свои собственные силы и совершать самоотверженный почин во имя новых побед в деле реформы открытости и модернизации.
我们要在邓小平建设有中国特色社会主义理论的指引下,在以江泽民为核心的党中央领导下,坚定不移地贯彻执行党的基本路线,加强各族人民的大团结,同心同德,锐意创新,自力更生,艰苦创业,夺取改革开放和现代化建设的新胜利。
3.社会主义初级阶段
20.
В ходе разработки и осуществления первого пятилетнего плана очень большая помощь была оказана со стороны советского правительства. В результате китайско-советских двусторонних переговоров было определено что СССР окажет помощь Китаю в сооружении 156 объектов. Это стало центральным звеном промышленного строительства первой пятилетки.
"一五"计划的制订和实施,得到苏联政府的很大帮助,中苏双方谈判确定苏联帮助中国兴建156个项目,这是"一五"计划工业建设的中心。