豺狼俄语基本解释:

1.pl.шакалыиволки
豺狼俄语行业释义:
1.
шакалы и волки; шакал; собака; акула; акулий; акуловый
所属行业:爱字典汉俄
2.
шакалы и волки
所属行业:爱字典汉俄
3.
шакалы и волки (также обр.
в знач.: жестокие и алчные люди)
所属行业:汉俄综合

豺狼俄语例句:

1.
Потому так труден путь к счастью и потому у людей так много помех на пути к нему что всего лишь треть века отделяет нас от того времени когда и в нашей стране господствовал принцип: человек человеку волк. Кочет. Молодость с нами
这是因为幸福的道路是坎坷不平的, 在人们走向幸福的路途上, 还有着重重障碍, 因为我们脱离开那种‘人对人是豺狼’的可怕原则所统治的国家, 总共才只有三分之一个世纪的时间.
2.
— Оленька — сказал он — потому так труден путь к счастью и потому у людей так много помех на пути к нему что всего лишь треть века отделяет нас от того времени когда и в нашей стране господствовал страшный принцип: человек человеку волк. Кочет. Молодость с нами
"奥莲卡,"他说,"获得幸福的道路是艰险的, 人们在走向幸福的道路上会遇到无数的艰难险阻, 因为‘人对人是豺狼’这个可怕的原则统治我国的那个时代离开我们仅仅只有三分之一世纪."
3.
империалистические акулы
帝国主义豺狼
4.
волчья повадка
豺狼脾性
5.
―Тот который у нас с обыском был он проще —сопоставляла мать. —Сразу видно что собака…Горьк. Мать
①"搜查我们家的那个家伙, 倒不怎么装模作样,"母亲对比着说"一看就知道是条狗…"
②"来搜查我们的那个, 头脑简单点儿,"母亲比较了一下, 说: "一看就知道是豺狼…"
6.
Он про тебя иначе и не говорит как "живорез в холку народу въелся" а ты его живорезом ругаешь! Бун. Деревня
他叫你豺狼, 说你咬着老百姓的喉管不放, 你也骂他豺狼嘛.
7.
Он про тебя иначе и не говорит как "живорез в холку народу въелся" а ты его живорезом ругаешь! Бун. Деревня
他叫你"豺狼", 说"你咬着老百姓的喉管不放", 你也骂他豺狼.
8.
Для людей я волк! Понимаешь? Во-олк! Замой. Восход
人家把我当作豺狼!你懂吗?豺 — 狼!
9.
волчий повадка
豺狼脾性
10.
волчья повадка
豺狼脾性
11.
Шакал кричал.
豺狼嗥。
12.
шакалы и волки
豺狼
13.
шакал кричал.
豺狼嗥
14.
шакальи повадки
豺狼的习性
15.
шакалий повадка
豺狼的习性
16.
империалистические акулы
帝国主义豺狼
17.
шакалы и волки
豺狼
18.
шакал кричал.
豺狼嗥
19.
шакалий повадка
豺狼的习性
20.
Шакал кричал.
豺狼嗥。