谈笑风生俄语基本解释:

1.vi.балагурить
谈笑风生俄语行业释义:
1.
балагурить
所属行业:爱字典汉俄
2.
говорить увлечённо, вести интересный разговор; балагурить
所属行业:汉俄综合

谈笑风生俄语例句:

1.
…и со стороны вероятно кажется что ведем неторопливую дружескую беседу иногда шутливую иногда серьезную. Так встретились некие сослуживцы или допустим дядя с племянником и дядя конечно между делом поучает а племянник делает вид что усваивает. Адам. Свободное место
从旁一看, 大概会觉得我们正在进行十分友好的交谈.我们有时谈笑风生, 有时严肃认真.这在同志之间或是叔侄之间都是常有的事.不过, 作为叔权, 当然免不了要对侄子进行一番教诲, 而侄子则必然要装出一副洗耳恭听的样子.
2.
Она была очень довольна выигранным процессом и говорила весело. Самгин нашел что говорить о работе Столыпина веселым тоном — по меньшей мере неприлично и спросил насмешливо…Горьк. Жизнь Клима Самгина
她对案子的胜诉非常满意, 所以谈笑风生, 萨姆金觉得, 这样嬉皮笑脸地谈论斯托雷平的政绩至少也是不严肃的, 于是就嘲笑地质问说…
3.
Он присутствовал на ужинах одушевленных молодостию Аруэта и старостию Шолье разговорами Монтескье и Фонтенеля. Пушк. Арап Петра Великого
他赴晚宴, 宴会上因阿鲁爱特的风度翩翩与肖里叶的阅历睿智而满座生辉, 因孟德斯鸠与方杰里的在座而谈笑风生.
4.
Но профессора дома не оказалось зато встретил там юную его племянницу Олю большеглазую нежноликую умевшую вести непринужденный разговор с такой милой веселостью что с того необыкновенного дня и плавится в сладкой боли потрясенное солдатское сердце. Стад. Война
但教授不在家, 却在那里遇见了教授的年轻的外甥女, 一位大眼睛、面庞娇嫩、谈笑风生的姑娘.自那个不平凡的日子起, 战士不平静的心就沉浸在甜蜜的痛苦中.
5.
Но профессора дома не оказалось зато встретил там юную его племянницу Олю большеглазую нежноликую умевшую вести непринужденный разговор с такой милой веселостью. Стад. Война
但教授不在家, 却在那里遇见了教授的年轻的外甥女奥丽娅, 一位大眼睛、面庞娇嫩、谈笑风生的姑娘.
6.
В служебных делах он был несмотря на свою молодость и склонность к легкому веселью чрезвычайно сдержан официален и даже строг ; но в общественных он был часто игрив и остроумен и всегда добродушен приличен…Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
尽管他年轻而又爱好酒色, 他在处理公务上却非常审慎, 公事公办, 甚至铁面无私; 但是在社交事务中, 他却常常谈笑风生、妙语惊人, 从来都是和蔼可亲而又彬彬有礼的…
7.
В ожидании ужина и танцев молодежь теснится на террасе вокруг берлинского студента умелого рассказчика-весельчака. Серебр. Юность Маркса
在等待晚餐和舞会的时候, 青年们都挤在凉台上, 围着那个能说会道谈笑风生的柏林大学生.
8.
А она уже немолодая лет тридцати но тоже высокая стройная чернобровая краснощекая — одним словом не девица а мармелад и такая ракитная шумная все поет малороссийские романсы и хохочет. Чех. Человек в футляре
她呢, 已经不算年轻, 年纪有三十岁上下了, 可是她长得也高, 身材匀称, 黑眉毛, 红脸蛋—一句话, 她不是姑娘, 而是蜜饯水果, 活泼极了, 谈笑风生; 老是唱小俄罗斯的歌, 老是笑.
9.
Я познакомилась с семейством… Отец балагур и хлебосол. Пушк. Роман в письмах
我跟…一家相识了.那家做父亲的谈笑风生, 慷慨好客.
10.
Ульяна старалась быть оживленной но вдруг неожиданно замолкала с трудом вспоминая о чем она говорила. Марк. Соль земли
乌丽亚娜硬装出一副活泼的样子, 谈笑风生, 可是话说到半截却突然止住, 连说的是什么都想不起来.
11.
Ульяна старалась быть оживленной разговорчивой но вдруг неожиданно замолкала с трудом вспоминая о чем она говорила. Марк. Соль земли
乌丽亚娜硬装出一副活泼的样子, 谈笑风生, 可是话说到半截却突然止住, 连说的是什么都想不起来.
12.
Толпа мазуркой занята; /Кругом и шум и теснота; Пушк. Евгений Онегин
玛祖卡舞正跳得难解难分, /到处人群拥挤, 谈笑风生.
13.
Обед за минуту пред сим шумно оживленный веселием и говорливостию продолжался в тишине и принужденности. Пушк. Арап Петра Великого
这一顿饭, 一分钟之前, 谈笑风生, 愉快活泼, 这时变得寂静无声, 缩手缩脚了.
14.
Обед за минуту пред сим шумно оживленный веселием и говорливостью продолжался в тишине и принужденное ти. Пушк. Арап Петра Великого
这一顿饭, 一分钟之前, 谈笑风生, 愉快活泼, 这时变得寂静无声, 缩手缩脚了.
15.
Но шампанское явилось разговор оживился и все приняли в нем участие. Пушк. Пиковая дама
但香槟酒端上来了, 又开始谈笑风生, 大家都参与谈话.
16.
Даже товарищ Зоя сегодня шутила я смеялась. Макар. Педагогическая поэма
连淑雅同志今天都谈笑风生.
17.
В манерах деланная внешняя веселость-Л. Толст. Крейцерова соната
在(他的)言谈举止中有一种做作的、表面的谈笑风生.
18.
А он всегда был неутомимо весел шутил смеялся мужественно скрывая свои страдания. Горьк. Мать
①而他总是那样无限乐观, 爱开玩笑, 谈笑风生, 顽强地隐忍住自己的痛苦.
②可是他从早到晚总是非常愉快的, 爱说爱笑, 笑声朗朗, 顽强地把自己的痛苦埋藏在心里.
19.
А он всегда был неутомимо весел шутил смеялся мужественно скрывая свои страдания…Горьк. Мать
而他总是那样无限乐观, 爱开玩笑, 谈笑风生, 顽强地隐忍住自己的痛苦…
20.
…бабы несмотря на усталостьбольше суток не спали домой побежали ходко и говорливо. Абрам. Две зимы и три лета
…婆娘们尽管已经很疲倦(一昼夜没睡觉了), 在回家的路上还是脚步轻快, 谈笑风生.