调查小组俄语基本解释:

1.n.расследовательскаягруппа
调查小组俄语行业释义:
1.
расследовательская группа
所属行业:爱字典汉俄

调查小组俄语例句:

1.
Совместная следственная группа
联合调查小组
2.
Совместный следственный группа
联合调查小组
3.
расследовательская группа
调查组; 调查小组
4.
расследовательская группа
调查组;
调查小组
5.
совместная следственная группа
联合调查小组
6.
Совместный следственный группа
联合调查小组
7.
расследовательская группа
调查组;
调查小组
8.
расследовательская группа
调查组; 调查小组
9.
Выводят статного жеребца…Почуяв кобылку он тоже взви. вается на дыбы и громко ржет. — Ишь гогочет подлец!знает чем пахнет! — восторгается барин и ни с того ни с сего вспомнивши недавний доклад Синегубова прибавляет: — а тут еще духов каких-то разыскивают!вот это так дух! Салт. -Щедр. Пошехонская старина
(马夫)牵出一匹体态端正的公马…他闻到母马的气息, 也耸身直立, 高声嘶叫着."你听它的叫声, 这流氓!它知道闻到的是什么味儿!"老爷快活极了, 灵机一动, 忽然想起刚才西涅古波夫报告他的那件事, 又说道: "他们还在那儿调查什么气味!喏, 就是这种气味!"
10.
Вот он начал бы с меня — и давай улещать: ты такая ты сякая в тебе резервы есть — и до того он меня этим довел бы что я два гектара взяла бы не то что один и пошла бы — чуб батогом усы до плеч — по звеньям всех своих конкурентов подначивать. Павл. Счастье
嗯, 他会从我下手—于是就向你甜言蜜语: 你这样, 你那样, 你还有潜力, —他会一直哄我过去, 直到我接受两公顷为止, 不是单单一个公顷呢.这样一来, 我就只好拚着命千, 到各小组去跟自己的对手挑战.
11.
СЧ РОПД ГСУ
следственная часть расследований преступлений и организованной преступной деятельности Главного следственного управления (ГУВД Санкт-Петербурга и Ленобласти) (圣彼得堡和列宁格勒州内务总局)侦查总局犯罪与有组织犯罪活动调查侦查部门
12.
СЧ РОПД ГСУ
следственная часть расследований преступлений и организованной преступной деятельности Главного следственного управления (ГУВД Санкт-Петербурга и Ленобласти)r
(圣彼得堡和列宁格勒州内务总局)侦查总局犯罪与有组织犯罪活动调查侦查部门
13.
На совещании в Цзуньи Мао Цзэдун был кооптирован в члены Постоянного комитета Политбюро. Вскоре после совещания Постоянный комитет Политбюро специальным решением сменил Бо Гу Чжан Вэньтянем который стал осуществлять общее руководство а тройка — Мао Цзэдун Чжоу Эньлай и Ван Цзясян ― всеми военными действиями армии.
遵义会议将毛泽东选为中央政治局常委。会后不久,政治局常委决定由张闻天代替博古负总的责任,并成立由毛泽东、周恩来、王稼祥组成的三人小组负责全军的军事行动。
14.
Каждый член партии независимо от занимаемого поста должен состоять в одной из партячеек или партгрупп либо в специально указанной парторганизации принимать участие в жизни парторганизации ставить себя под контроль партийных и беспартийных масс.
每个党员,不论职务高低,都必须编入党的一个支部、小组或其他特定组织,参加党的组织生活,接受党内外群众的监督。
15.
Директивные органы и руководящие работники всех уровней должны глубоко проникать в низы исследовать и изучать ситуацию учитывать пожелания народных масс заботиться об их нуждах прислушаться к критике с их стороны.
各级领导机关和领导干部要深入基层,调查研究,体察群众意愿,关心群众疾苦,听取群众批评。
16.
Если проводить тщательное обследование и изучение чутко прислушиваться к голосу масс то мы можем быть вполне уверены в том что большое число замечательных кадров молодых и средних лет пополнит руководящий состав.
只要经过周密的调查研究,广泛听取群众的意见,就完全有把握把大批优秀的中青年干部提拔起来。
17.
Если проводить тщательное обследование и изучение чутко прислушиваться к голосу масс то мы можем быть вполне уверены в том что большое число замечательных кадров молодых и средних лет пополнит руководящий состав и у нас будет достойная смена продолжателей нашего дела которая превзойдет своих предшественников.
只要经过周密的调查研究,广泛听取群众意见,就完全有把握把大批优秀的中青年干部提拔起来,保证我们的事业后继有人,后来居上。
18.
Руководящие работники партии всех звеньев должны неизменно исходить из реального положения вещей добросовестно сопоставлять и изучать факты.
党的各级领导干部必须坚持实事求是,认真调查研究。
19.
Старые товарищи и высшие кадры должны лично заниматься обследованием и изучением вести беседы прислушиваться к мнениям масс готовиться к передаче дел.
老同志和高级干部要搞调查研究,找人谈话,听群众意见,准备交班。
20.
Стоит обратиться за советом к ветеранам органов правопорядка провести расследование разобраться в ситуации и приняться за организацию такой операции.
找老民警当顾问,调查调查,情况就清楚了,就可以组织战役了。