诸如此类俄语基本解释:

1.adj.подобный
2.adv.[商贸]ивсетакое
3.иподобное
4.итомуподобное
诸如此类俄语行业释义:
1.
и все такое; И тому подобное; и подобное
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. подобный
2. и все такое;и тому подобное;и подобное;И тому подобное
所属行业:爱字典汉俄
3.
и подобное
所属行业:网络汉俄
4.
и тому подобное
所属行业:汉俄基本大词典
5.
всё [остальное] в этом же роде; и тому подобное
所属行业:汉俄综合

诸如此类俄语例句:

1.
Ну тут она уж совсем растаяла; со мной и о том и о сем и где я учился и ·у кого бываю и какие у меня славные волосы и пошла и пошла. Дост. Униженные и оскорбленные
①呃, 这可使她完全软化啦.她跟我谈这谈那; 问我在哪里读过书, 我拜访过些什么人, 又说我有多么漂亮的头发, 诸如此类的话.
②这么一来她就彻底软化了.她跟我天南地北地扯开了, 问我在哪里上的学, 都有哪些朋友, 还夸奖我长了一头漂亮的头发, 说起来就没个完了.
2.
Иногда от кого-нибудь из них мы узнаем что кто-то из предков Льва Толстого служил в некоем департаменте Гоголь обладал весьма несимпатичными особенностями характера узнаем массу ценных подробностей в таком же духе и хотя может быть все это правда но ~- такая маленькая пошлая и ненужная…Горьк. Разрушение личности
有时我们从他们当中某些人的口中获悉, 列夫·托尔斯泰的一位祖先曾在某部任职, 果戈里具有令人十分讨厌的性格特征, 以及许多诸如此类的珍闻, 也许这些都是真的, 可是多么渺小、庸俗、无聊啊…
3.
Иногда от кого-нибудь из них мы узнаем что кто-то из предков Льва Толстого служил в некоем департаменте Гоголь обладал весьма несимпатичными особенностями характера узнаем массу ценных подробностей в таком же духе и хотя может быть все это правда но — такая маленькая пошлая и ненужная …Горьк. Разрушение личности
有时我们从他们当中某些人的口中获悉, 列夫•托尔斯泰的一位祖先曾在某部任职, 果戈理具有令人十分讨厌的性格特征, 以及许多诸如此类的珍闻, 也许这些都是真的, 可是多么渺小、庸俗、无聊啊…
4.
Признаюсь что я имею сильное предубеждение против всех слепых кривых глухих немых безногих безруких горбатых и проч. Лерм. Герой нашего времени
老实说, 凡是瞎眼的、独眼的、聋子、哑巴、缺腿的、少胳膊的、驼背的以及诸如此类的人, 我对他们都有的成见.
5.
Он думал о том что некоторые вот утверждают: "Я вижу человека с первого взгляда" " Первое впечатление никогда не обманывает" и произносят другие гордые слова. Кочет. Молодость с нами
他想起了某些人的说法: "我能把人一眼看透"、"初次印象绝对真实", 以及诸如此类的大话.
6.
Но через полчаса подкрепившись выпивкой вновь явился стал ласкаться к Елизавете называть ее душечкой толстушкой сдобненькой Психеей и еще как-то очень нежно. Шишк. Емельян Пугачев
可是半个钟头后, 彼得因喝了好几杯酒, 胆子大壮, 又回来了.他涎着脸向伊丽莎白赔不是, 称她为心肝肉儿, 胖妞儿, 又漂亮又富态的普赛克, 以及诸如此类的肉麻话.
7.
Надобно помочь ему пусть учится. Будет скромным исполнительным чиновником учителем или чем-нибудь в этом роде. Горьк. Жизнь Клима Самгина
应当帮助他, 让他去上大学.将会成为一个奉公宁法、勤勉可靠的官吏、教师或者其他诸如此类的人物.
8.
Может быть у них было свое понимание но оно до того не сходилось с нашим что там где мы видели фразу они видели чувство наша ирония была для них правдой и т. д. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
她们可能有她们自己的理解力, 但是同我们的截然不同, 因此, 我们已经看出是空话连篇, 她们却认为是真的情感; 我们觉得是讽刺, 她们却觉得是实话; 诸如此类.
9.
Может быть у них было свое понимание но оно до того не сходилось с нашим что там где мы уже видели фразу они видели чувство наша ирония была для них правдой. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
她们可能有她们自己的理解力, 但是同我们的截然不同, 因此, 我们已经看出是空话连篇, 她们却认为是真的情感; 我们觉得是讽刺, 她们却觉得是实话, 诸如此类.
10.
А тот кто искренне убежден что клевета под каким-то соусом или другое что-то в этом роде необходимо человечеству этот извините уже не просто нарушает правила а уничтожает их. Тендр. Шестьдесят свечей
而那些真诚相信添油加醋的诬蔑, 以及诸如此类的别的什么玩意儿是人类必不可少的人, 对不起, 这种人就不是违反准则, 而是在消灭准则.
11.
и тому подобное (и т. п.)
等等, 诸如此类, 以此类推
12.
и тому подобное (и т. п.)
等等, 诸如此类, 以此类推
13.
и тому подобное
诸如此类; 等等
14.
и под.
=и подобные (подобное)诸如此类, 等等
15.
и все такое
诸如此类; 等等
16.
и подобное
诸如此类
17.
Вам однако говорят они без женщины невозможно. Приближаются ваши немощи а она вас укроет или как там…Дост. Бесы
但是她们却对我说: 您没有女人是不行的.您的身体日益虚弱, 而她可以照料您的起居, 或者诸如此类的事…
18.
…о безнравственности высшего света и так далее считаю именно за фразы и даже в некотором смысле презираю их…Тург. Дым
…什么上流社交界不道德啦, 诸如此类的话, 我一概认为都是空话, 甚至从某种意义来说, 我还嗤之以鼻.
19.
и все такое
等等;诸如此类
20.
и подобное
诸如此类