诉讼俄语基本解释:

1.n.судебныйпроцесс
2.n.[商贸]иск
诉讼俄语行业释义:
1.
тяжущийся; гражданский процесс; судный; процессуальный; исковой; судебный; иск; судебное преследование; судо...; уголовный процесс; судо; сутяжное дело; судо-; судебный процесс
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. судебный процесс
2. иск
所属行业:爱字典汉俄
3.
сутяжное дело
所属行业:网络汉俄
4.
судебный(гражданский;уголовный)процесс
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. иск
2. судебный (гражданский уголовный) процесс
所属行业:经济贸易
6.
юр.
1. тяжба; судебное дело; процесс; процессуальный
示范的诉讼 показательный процесс
2. иск, жалоба
提起诉讼 предъявлять иск
3. судопроизводство; судебный
诉讼审级 судебная инстанция
所属行业:汉俄综合
7.
1. судебный процесс
2. тяжба
所属行业:政治经济
8.
судебный (гражданский, уголовный) процесс
所属行业:流行新词

诉讼俄语例句:

1.
Пытка в старину так была укоренена в обычаях судопроизводства что благодетельный указ уничтоживший оную долго оставался безо всякого действия. Пушк. Капитанская дочка
①古代的刑讯在诉讼程序中已经扎下了深深的根, 所以撤消刑讯的恩诏竟多年不发生效力.
②逼供讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
逼供刑讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
2.
С сильным не борись, (а) с богатым не судись.
(旧)
『直义』 别与强者角力, 别与富人诉讼.
『比较』 Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива осталась. 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
『例句』 На другой день мы узнали, что Илью забрали в участок… Рабочие, особенно механического цеха, где многие хорошо помнили весёлого, старательного парня, были возмущены. — Вот и царские кресты не помогли, когда дело каснулось мастера… Ни за что ни про что
『变式』 С сильным не борись, а с богатым не тяжись; С богатым не тянись, с сильным не дерись; С сильным не борись, а богатым не тягайся .
3.
Кобыла (кобылка) с волком (с медведем) тягалась, только хвост да грива осталась.
『直义』 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
『释义』 强者、有权势者常能战胜弱者、无助者.
『比较』 С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
『例句』 На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала: — Секи, пес! Без закону не пойду. Горемычную девку отстегали крепко. Пересиливая боль, она еле поднялась. Никита улыб
『变式』 кобыла с медведем тягалась, один хвост да грива осталась!
4.
С сильным не борись а с богатым не судись.
(旧)
『直义』 别与强者角力, 别与富人诉讼.
『比较』 Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива осталась. 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
『例句』 На другой день мы узнали, что Илью забрали в участок… Рабочие, особенно механического цеха, где многие хорошо помнили весёлого, старательного парня, были возмущены. — Вот и царские кресты не помогли, когда дело каснулось мастера… Ни за что ни про что
『变式』 С сильным не борись, а с богатым не тяжись; С богатым не тянись, с сильным не дерись; С сильным не борись, а богатым не тягайся .
5.
Кобыла кобылка с волком с медведем тягалась только хвост да грива осталась.
『直义』 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
『释义』 强者、有权势者常能战胜弱者、无助者.
『比较』 С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
『例句』 На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала: — Секи, пес! Без закону не пойду. Горемычную девку отстегали крепко. Пересиливая боль, она еле поднялась. Никита улыб
『变式』 кобыла с медведем тягалась, один хвост да грива осталась!
6.
Псовых охотниковконечно помещиков впрочем было достаточно и так как от охоты этого рода очень часто страдали озими то они служили источником беспрерывных раздоров и даже тяжб между соседями. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
不过, 犬猎者(当然是地主们)倒相当多, 然而这种狩猎活动常常把秋播作物幼苗践踏得一塌糊涂, 所以它们就成了邻里间无穷无尽的纠纷, 甚至诉讼的祸根.
7.
процессуальное право
程序法;[复]诉讼权(两造的)
8.
процессуальные сроки
诉讼期限
9.
гражданский процесс
民事诉讼程序
10.
гражданский процесс
民事诉讼程序
11.
процессуальная норма
诉讼程序准则
12.
право на иск
诉讼权
13.
внесудебный порядок
诉讼以外的程序
14.
исковой порядок
诉讼程序
15.
судебный порядок
司法制度, 诉讼程序
16.
обеспечение иска
(民事诉讼)保全程序, 暂时扣押程序(采取查封被告人财产等办法)
17.
военно-судебные дело а
军事诉讼案件
18.
судебное дело
诉讼案件
19.
претензионная группа
诉讼组
20.
претензионная группа
诉讼组