评头品足俄语基本解释:

1.vt.покосточкамразбирать
评头品足俄语行业释义:
1.
по косточкам разбирать; по косточкам разбирать кого-л.; придираться к кому-л.
所属行业:爱字典汉俄
2.
по косточкам разбирать
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 原指旧社会一些无聊的人评论妇的容貌. 现泛指对人对事多方挑剔.
2. придирчивая критика
3. придираться к пустякам
4. придирчиво судить да рядить о ком-чём
5. ◇разбирать по косточкам
6. 过多地评头品足, 会给我们的工作带来损害. Излишне придирчивая критика может нанести немалый ущерб нашей работе.
7. 还是那句老话, 可以横挑鼻子竖挑眼, 对张总的设想评头品足, 评论一番. (张天民<创业>) Повторяю: можно придирчиво разбирать проект главного геолога Чжана по косточкам, обсудить его как следует.
所属行业:汉俄成语
4.
по косточкам разбирать кого-л.
придираться к кому-л.
所属行业:汉俄时事
5.
критиковать голову и рассуждать о ногах (обр.
в знач.: критиковать формально, делать поверхностный разбор)
所属行业:汉俄综合

评头品足俄语例句:

1.
Судя по фотографии на хозяйском столе она отличалась смешливым нравом и приятной миловидностью если не красотой — супруг же ее был хром и не слишком привлекательной внешности; это сопоставление и давало повод к игривым хоть и безобидным истолкованиям. Леон. Русский лес
他们只能通过写字台上的照片, 欣赏她的倩影: 笑容可掬, 俏丽动人, —当然, 谈不上天姿国色, 但要知道, 她的丈夫可是个又瘸又其貌不扬的人啊.这种不相般配, 时常是学生们私下里并无恶意的评头品足的内容.
2.
придираться к кому-л.
评头品足
3.
по косточкам разбирать
评头品足; 评头论足; 品头论足
4.
по косточкам разбирать кого-л.
评头品足
5.
придираться к кому-л.
评头品足
6.
по косточкам разбирать кого-л.
评头品足
7.
по косточкам разбирать
评头品足; 评头论足; 品头论足
8.
по косточкам разбирать
评头品足;
评头论足;
品头论足
9.
по косточкам разбирать
评头品足;
评头论足;
品头论足