角度俄语基本解释:

1.n.величинаугла
2.аспект
3.градус
4.Уг
5.угол
6.adj.градусный
7.n.[航空]угловаявеличина
8.угол
9.n.[船舶]угловаявеличина
10.угловойградус1
1.n.[商贸]план
角度俄语行业释义:
1.
угловая мера; УГ; градусный; Уг.; план; аспект; градус; угловой градус; угловой; раствор; величина углов; величина угла; угол
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. величина угла;градус;аспект;угол;Уг
2. градусный
3. угловая величина;угол
4. угловая величина;угловой градус
5. план
所属行业:爱字典汉俄
3.
уг
所属行业:网络汉俄
4.
1. Уг.
2. Уг
3. раствор
4. уг
5. угол
所属行业:汉俄基本大词典
5.
угловая мера
所属行业:汉俄物理
6.
угловой градус
所属行业:建筑专业
7.
1. ①(出发点) подход
2. точка зрения
3. угол зрения
4. план
5. сторона
6. ②[数] величина угла
7. градус
所属行业:经济贸易
8.
Ⅰ. угловой градус
Ⅱ. величина угла
所属行业:医学专业
9.
1. величина угла [в градусах]
2. угол зрения, точка зрения
所属行业:汉俄综合
10.
угловой градус величина угла
所属行业:医学专业
11.
Уг.угловая мера
所属行业:流行新词
12.
1. ①(出发点)подход
2. точка зрения
3. угол зрения
4. план
5. сторона
6. ②[数] величина угла
7. градус
所属行业:经济贸易

角度俄语例句:

1.
Четырнадцать лет он тянул лямку прежде нежели стяжал вожделенный чин коллежского регистратора но и после того продолжал числиться тем же писцом питая лишь смутную надежду на должность столоначальника хотя с точки зрения кляузы способности его не оставляли желать ничего лучшего. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
他做了十四年抄抄写写的枯燥乏味的文书工作, 熬到一个梦寐以求的十四品文官, 但是他仍然被人当做录事, 不过他心里却抱着当股长的模糊的希望, 虽然从办理小讼案的角度来看, 他的才能也不过尔尔.
2.
Не могу с точностью определить сколько зим сряду семейство наше ездило в Москву но во всяком случае поездки эти в матримоньяльном смысле не принесли пользы…Итак Москва не удалась. Тем не менее сестрица все-таки нашла себе "судьбу " но уже в провинции. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
我不能确切地说出我们家在莫斯科一连住了几个冬天, 但是无论怎样努力, 从为姐姐挑选夫婿角度来看, 这几次旅行都没有达到预期的结果…高不成低不就, 婚姻问题在莫斯科没有得到解决.但姐姐后来终于在外省找到了"归宿".
3.
Возьмите нашу литературу со стороны богатства и разнообразия типа писателей: где и когда работали в одно и то же время такие несоединимые столь чуждые один другому таланты как Помяловский и Лесков Слепцов и Достоевский Гл. Успенский и Короленко Щедрин и Тютчев? Горьк. Разрушение личности
试从作家类型的丰富性和多样性的角度看俄国文学.试问何时何地出现过像波米亚洛夫斯基和列斯科夫、斯列普佐夫和陀思妥耶夫斯基、格·乌斯宾斯基和柯罗连科、谢德林和丘特切夫这样一些迥然不同而又互不相容的天才在同一个时代一起写作的盛况呢?
4.
Не могу с точностью определить сколько зим сряду семейство наше ездило в Москву но во всяком случае поездки эти в матримоньяльном смысле не принесли пользы…Итак Москва не удалась. Тем не менее сестрица все-таки нашла себе "судьбу" но уже в провинции. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
我不能确切地说出我们家在莫斯科一连过了几个冬天, 但是无论怎样努力, 从为姐姐挑选夫婿角度来看, 这几次旅行都没有达到预期的结果…高不成低不就, 婚姻问题在莫斯科没有得到解决.但姐姐后来终于在外省找到了"归宿".
5.
仁者见仁, 智者见智
指对同一个问题各人观察的角度不同, 见解也不相同. 又作“见仁见智”.
на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
у каждого свой взгляд на вещи
каждый понимает (судит)по-своему
каждый смотрит на что со своей колокольни
对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解是对的. На этот вопрос у каждого свой взгляд. Однако мы обязаны определить, какой из них правильный.
诗是见仁见智的东西, 尤其是旧诗. (郭沫若《南京印象·秦淮河畔》) Стихи, в особенности древние, это такие вещи, которые понимает каждый по-своему.
6.
Со своей колокольни смотреть.
『直义』 从自己钟楼的角度看……
『释义』 指眼光狭窄, 目光短浅.
『参考译文』 坐井观天; 持本位主义.
『例句』 — Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. “你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村子以外, 你什么也看不到.”
7.
Со своей колокольни смотреть.
『直义』 从自己钟楼的角度看……
『释义』 指眼光狭窄, 目光短浅.
『参考译文』 坐井观天; 持本位主义.
『例句』 — Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村子以外, 你什么也看不到."
8.
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系 牢牢把握两国关系的大局 不断增进相互的了解和信任 使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, честно учитывать всеобщие интересы и продолжать углубление взаимопонимания и взаимного доверия в интересах укрепления
9.
仁者见仁 智者见智
指对同一个问题各人观察的角度不同, 见解也不相同. 又作"见仁见智".
на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
у каждого свой взгляд на вещи
каждый понимает (судит)по-своему
каждый смотрит на что со своей колокольни
对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解是对的. На этот вопрос у каждого свой взгляд. Однако мы обязаны определить, какой из них правильный.
诗是见仁见智的东西, 尤其是旧诗. (郭沫若《南京印象·秦淮河畔》) Стихи, в особенности древние, это такие вещи, которые понимает каждый по-своему.
10.
Если солнечный луч смешанный то стекло призмы разложит его на составляющие цвета и каждый цвет после выхода из призмы отклонится по-разному — один больше другой меньше.
如果太阳光不是单色光, 那么玻璃棱镜就要把它分解为原组成颜色, 而且不同颜色的光在通过棱镜之后就会以大小不一的角度折射.
11.
Думает ли русское общество что изображение на сцене событий и лиц описанных в романе "Бесы" нужно и полезно в интересах социальной педагогики? Горьк. О "карамазовщине"
俄国社会人士是不是认为在舞台上刻画长篇小说《恶魔》里所描绘的事件和人物, 从社会教育的角度看来是必要的, 有益的呢?
12.
Баллада приписываемая Шекспиру в поэтическом отношении настолько беспомощна что едва ли даже молодой Шекспир мог написать так плохо. Аник. Шекспир
被说成是莎士比亚所写的讽刺诗, 从诗歌写作这一角度看, 写得极为糟糕, 即使是青年时代, 莎士比亚也未必会写出这样蹩脚的作品.
13.
Обкому по-видимому настала пора сказать свое слово…Прилечу вот в Синегорск просмотрим под критическим углом все разработки и проекты еще и еще раз посадим специалистов просчитать все от "а" до "я". Марк. Грядущему веку
看来州委已经到了表态的时候…一回到青山市, 我们一定从择善而从的角度研究一下所有的设想和方案, 让专家们从头到尾再仔细地计算几遍.
14.
А кроме того мы даже в смысле лакомства чересчур мало пользовались плодами ее потому что почти все наловленное немедленно солилось вялилось и сушилось впрок и потом неизвестно куда исчезало. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
即使从饱口福这个角度来讲, 我们也很少尝到鲜鱼的滋味, 因为捕到的鱼几乎立刻全部用盐腌上, 晒干了储藏起来, 日子一久, 便不知弄到哪里去了.
15.
способ "вилки"
夹叉法,平均角度法
16.
способ "вилки"
夹叉法, 平均角度法
17.
механизм пикирования и кабрирования
升降角度装定机构;俯升机
18.
механизм угловой передачи
角度传递机构
19.
углоностроительная часть прицела
瞄准具角度装定部分
20.
генератор кодовых импульсов отсчёта угла
计算角度编码脉冲发生器