要注意俄语基本解释:

1.vi.надообратитьвнимание
2.vt.бытьосторожным
要注意俄语行业释义:
1.
надо обратить внимание; быть осторожным
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. надо обратить внимание
2. быть осторожным
所属行业:爱字典汉俄
3.
надо обратить внимание
所属行业:流行新词

要注意俄语例句:

1.
Воду (в ступе) толочь — вода и будет.
『直义』 臼里捣水, 水还是水.
『释义』 无益的、无意思的事, 不管做多少, 也是没有结果的.
『比较』 В камень стрелять — только стрелы терять. 对着石头射箭, 不过是浪费箭而已.
『参考译文』 舀里捣水, 枉费心机; 徒劳无益; 竹篮打水一声空; 说也是白说.
『例句』 — Имей в виду: воду толочь — вода и будет. Слово моё есть свято во веки веков. Раз я сказал — сделаю. “你要注意, 臼里捣水——白费力气. 我的话永远是正确的. 我既然说了, 就一定做到.”
2.
Воду в ступе толочь — вода и будет.
『直义』 臼里捣水, 水还是水.
『释义』 无益的、无意思的事, 不管做多少, 也是没有结果的.
『比较』 В камень стрелять — только стрелы терять. 对着石头射箭, 不过是浪费箭而已.
『参考译文』 舀里捣水, 枉费心机; 徒劳无益; 竹篮打水一声空; 说也是白说.
『例句』 — Имей в виду: воду толочь — вода и будет. Слово моё есть свято во веки веков. Раз я сказал — сделаю. "你要注意, 臼里捣水——白费力气. 我的话永远是正确的. 我既然说了, 就一定做到."
3.
Все наши руководящие кадры особенно высшие должны строго блюсти партийную дисциплину хранить партийную тайну им не следует заниматься такими вещами как распространение и собирание неофициальных сведений устных или записанных от руки.
我们各级领导干部,特别是高级干部,也要注意严格遵守党的纪律,保守党的秘密,不要搞那些小道消息和手抄本之类的东西。
4.
Бюро партячейки при решении вопроса о приеме в партию лица подавшего заявление заслушивает мнение партийных и беспартийных масс и проводит строгую проверку. После этого как бюро сочтет что подавший заявление отвечает установленным требованиям оно ставит вопрос о его приеме на обсуждение общего собрания партячейки.
党的支部委员会对申请入党的人,要注意征求党内外有关群众的意见,进行严格的审查,认为合格后再提交支部大会讨论。
5.
Если с Китаем что-нибудь и случится то обязательно в рядах Компартии. Нужно насчет этого отдавать себе ясный отчет и обратить внимание на подготовку смены.
中国要出问题,还是出在共产党内部。对这个问题要清醒,要注意培养人。
6.
Тайванские органы в Сянгане могут оставаться там и после 1997года могут пропагандировать "три народных принципа" могут и ругать коммунистов. Но своими действиями они не должны сеять смуту в Сянгане не должны создавать "два Китая".
1997年以后,台湾在香港的机构仍然可以存在,他们可以宣传"三民主义",也可以骂共产党。但是在行动上要注意不能在香港制造混乱,不能搞"两个中国"。
7.
В каком бы районе в каком бы учреждении ни возникли вопросы надо активно вести среди масс пропогандистско-разъяснительную работу. Надо прислушиваться к голосу масс советоваться с массами и сообща преодолевать трудности.
每个地方、每个单位遇到任何问题,都应该主动向群众宣传和解释,做好工作,要注意听取群众的呼声,同群众商量办事,共同克服困难。
8.
Необходимо обратить самое серьезное внимание на те действительно встречающиеся у нас недостатки такие как бюрократизм разбухание административного аппарата порочный стиль работы и т. д. и приложить усилия к их ликвидации.
我们国家中确实存在着的一些弊端,诸如官僚主义、机构臃肿、不正之风等,要重视,要注意解决。
9.
В нашей общественной жизни следует всемерно поощрять дух социалистического гуманизма уважения к человеку и заботы о человеке. Особое внимание надо уделять охране детей уважению к женщине почитанию престарелых а также уважению к семьям погибших героев и прославленных военнослужащих к инвалидам войны заботе о сиротах бездетных вдовцах и вдовах об увечных.
在社会公共生活中,要大力发扬社会主义人道主义精神,尊重人,关心人,特别要注意保护儿童,尊重妇女,尊敬老人,尊敬烈军属和荣誉军人,关心帮助鳏寡孤独和残疾人。
10.
Некоторые молодые люди недовольны отдельными явлениями в обществе. В этом нет ничего удивительного и страшного но надо умело направлять их иначе они могут встать на ложный путь.
一部分青年人对社会的某些现状不满,这不奇怪也不可怕,但是一定要注意引导,不好好引导就会害了他们。
11.
Следует с большим вниманием изучать новую обстановку и новые вопросы возникающие в партийном строительстве и идейно-политической работе.
要注意研究高校党建和思想政治工作中出现的新情况、新问题。
12.
Следует обратить внимание на выявление и подготовку технических специалистов мастеров и умельцев из числа рабочих крестьян и других слоев трудящихся .
要注意从工人、农民和其他劳动者中发现和培养专门技术人才和能工巧匠。
13.
Не только военные училища должны обратить внимание на обучение но и войска тоже должны уделять свое внимание на обучение близкого действительного боя.
不但学校注意训练,部队也要注意实战训练。
14.
Люди с большим уважением относятся к пожилым товарищам. Они знают как следует заботиться о нас но сами мы должны следить за тем чтобы не доставлять другим излишних хлопот.
老同志下去,人家是非常尊重的,生活上是会照顾的,我们自己要注意不要过分麻烦人家。
15.
Руководство обязано заботиться о советниках в материально-бытовом отношении но особенно внимательно оно должно заботиться о них в идейно-политическом отношении.
对顾问,组织上要关怀,这个关怀有物质待遇问题,但是特别要注意对他们政治思想方面的关怀。
16.
Взгляды направленные против или отвергающие четыре основных принципа исходят либо с "левой" либо с правой стороны при освещении этих вопросов нужно иметь в виду обе эти стороны.
反对和否定四项基本原则,有来自"左"的,有来自右的,写文章要注意到这两个方面。
17.
У нас напряженно со снабжением энергоресурсами в частности нефтью Поэтому необходимо следить за их экономией и повышением эффективности использования.
我国能源特别是石油供应紧张,一定要注意节约和提高使用效益。
18.
Важно обратить внимание на устранение преград на пути развития коллективных и индивидуальных хозяйств в городах поселках и волостях создать им условия и ставить под защиту закона.
当前要注意为城巿和乡镇集体经济和个体经济的发展扫除障碍,创造条件,并给予法律保护。
19.
Мамка служить больше не будет. Хватит ей горб гнуть перед всякой сволочью! Но ты смотри Павка будь человеком. Н. Остр. Как закалялась сталь
不要再让妈妈替人家做工了.她在各式各样的混蛋面前弯腰已经弯够了, 可是你, 保尔, 要注意, 以后要好好地做人啊!
20.
надо обратить внимание
要注意