装配俄语基本解释:

1.vt.собрать
2.vi.[航空]монтировать
3.сблокировать
4.смонтировать
5.собирать
6.n.[航空]посадка
7.пригонка
8.сборка
9.совокупность
10.установка1
1.фитинг1
2.adj.[航空]сборочно-монтажный1
3.сборочный1
4.n.[船舶]монтаж1
5.монтировка1
6.наборка1
7.насадка1
8.сборка1
9.смолистость20.n.[商贸]сборка2
1.vi.[商贸]собирать
装配俄语行业释义:
1.
насаживание; наб; сборный; Наборное; приделка; пригоночный; текалежный; слесарный; сборочный; сборочно-разборочный; сборковый; призонный; посадочный; ажюстировать; монтажный; монтировать; наборка; монтировка; компонующий; насадка; оправка; подгонка; посадка; построение; пригонка; пригонять; собрать; монтировочный; установка; смонтировать; собирание; фиттинг; сочленять; сочленить; упаковка; фитинг; блокировать; инсталляция; сочленение; комплектовка; сборность; монтаж; комплектование; притирание; соединение; компоновка; притирка; притиранье; приточка; сблокировать; сбор; сборка; монтирование; смонтирование; собирать; совокупность; пригнать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. собрать
2. монтировать;сблокировать;смонтировать;собирать
3. посадка;пригонка;сборка;совокупность;установка;фитинг
4. сборочно-монтажный;сборочный
5. монтаж;монтировка;наборка;насадка;сборка;смолистость
6. сборка
7. собирать
所属行业:爱字典汉俄
3.
{erection}сборка
所属行业:网络汉俄
4.
1. ажюстировать
2. монтаж
3. монтирование
4. монтировать
5. монтировка
6. наборка
7. насадка
8. посадка
9. пригонка
10. сборка
11. смонтировать
12. собирать
13. собрать
14. совокупность
15. установка
16. фитинг
所属行业:汉俄基本大词典
5.
монтаж
所属行业:汉俄电子电工
6.
монтировать
所属行业:汉俄矿业
7.
сборка ,монтаж
所属行业:汉俄矿业
8.
сборка
所属行业:汉俄物理
9.
1. собирать/собрать (сборка) что
2. монтировать/смонтировать (монтаж) что
所属行业:经济贸易
10.
устанавливать, монтировать; сборка, монтаж; сборочный
(1). 装配机器 монтировать машину
(2). 装配车间 сборочный цех
所属行业:汉俄综合
11.
монтаж; наборка; подгонка; сборкамонтажсборкасборка ,монтаж
所属行业:流行新词

装配俄语例句:

1.
Сноп без перевясла — солома.
『直义』 拢在一起不捆的麦秸还是散麦秸.
『释义』 没有坚强的领导、管理, 人们就是某种没有组织起来的群体, 物品就是没有装配起来的零件.
『例句』 Гляди, что с войском сотворил наш батюшка (Суворов)! Были на поле солдатушки, а войска не было. Явился родной наш — и войско стало!… — Разумей всегда так: сноп без перевясла — солома! “你看, 我们的爷爷(苏沃洛夫)把军队治理得多好!过去, 战场上只有战士, 没有部队. 我们亲爱的指挥官一来, 部队就出现了!……”
2.
Сноп без перевясла — солома.
『直义』 拢在一起不捆的麦秸还是散麦秸.
『释义』 没有坚强的领导、管理, 人们就是某种没有组织起来的群体, 物品就是没有装配起来的零件.
『例句』 Гляди, что с войском сотворил наш батюшка (Суворов)! Были на поле солдатушки, а войска не было. Явился родной наш — и войско стало!… — Разумей всегда так: сноп без перевясла — солома! "你看, 我们的爷爷(苏沃洛夫)把军队治理得多好!过去, 战场上只有战士, 没有部队. 我们亲爱的指挥官一来, 部队就出现了!……"
3.
Для уменьшения стоимости изготовления и сборки следует брать наименьшую точность обработки ещё обеспечивающую нормальную работу деталей.
为了降低制造和装配成本, 应取最小的加工精度, 但它应能保证零件的正常工作.
4.
Один корабль собирается на стапеле а в цехе частями готов уже второй готовятся третий четвертый. Стапель не будет гулять ни одного дня. Кочет. Журбины
一只船在船台上装配的当儿, 车间里已把第二只船的各部件造好了, 并准备第三只、第四只的部件了.船台一天也闲不着.
5.
Арматурщики Сталинграда закончив свое дело на Тракторном долгими эшелонами уходили на восток в Магнитную пустыню о которой было известно что она пустынная рыжая злая и что ветры над нею свистят свирепо. Горб. Донбасс
斯大林格勒的机器装配工人在拖拉机工厂一完工, 就搭长途的专车到东方去, 到马格尼特草原去, 虽然大家都知道, 那里原是一片荒野, 人迹不到, 黄砂遍地, 狂风怒号, 气候恶劣.
6.
Арматурщики Сталинграда закончив свое дело на Тракторном долгими эшелонами уходили на восток в Магнитную степь о которой было известно что она пустынная рыжая злая и что над нею ветры свистят свирепо. Горб. Донбасс
斯大林格勒的机器装配工人在拖拉机工厂一完工, 就搭长途的专车到东方去, 到马格尼特草原去, 虽然大家都知道, 那里原是一片荒野, 人迹罕到, 黄砂遍地, 狂风怒号, 气候恶劣.
7.
раздельный способ сборки
分离装配法
8.
способ прогрессивной технологии сборки
逐步装配法
9.
быстро устанавливаемая система датчиков
快速配置传感器系统, 快速装配传感器系统
10.
раздельный способ сборки
分离装配法
11.
собранная антенна
装配天线
12.
собранная антенна
装配天线
13.
сборочный механизм
装配机
14.
технологическая схема сборки
装配工艺示意图
15.
монтажное напряжение
装配应力,安装应力
16.
принципиально-монтажная схема
装配原理图
17.
собранная антенна
装配天线
18.
собранная антенна
装配天线
19.
время сборки
装配时间
20.
собранное устройство
装配好的设备