苦口婆心俄语基本解释:

1.vt.терпеливоидоброжелательноуговаривать
苦口婆心俄语行业释义:
1.
терпеливо и доброжелательно уговаривать; распекать кого-л. из добрых побуждений
所属行业:爱字典汉俄
2.
терпеливо и доброжелательно уговаривать
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 形容好心好意地再三规劝.
2. материнские заботы и настойчивые уговоры
3. доброжелательное и упорное увещание (убеждение)
4. многократные добросердечные советы
5. уговор из добрых побуждений
6. уговаривать неустанно и добродушно
7. убеждать терпеливо и доброжелательно
8. увешать неутомимо и заботливо
9. советовать кому с большим усердием и терпением
10. 这一类宝贵的文献, 至今还剩在<验方新编>中, 那苦口婆心虽然不足以感人, 而说理却非常古怪. (<鲁迅全集>) Подобные документы и до настоящего времени ещё хранились в книге Янь Фан синь бянь. Материнские заботы и настойчивые уговоры её автора способны взволновать читателя, но резоны, которые он приводит в по
11. 甚至有的同志两口子不睦吵嘴闹架的时候, 他也总是那么苦口婆心的调解,劝说. () Даже в тех случаях, когда у супругов дело доходило до серьёзных ссор, он уговаривал их неустанно и добродушно чтобы вернуть мир.
所属行业:汉俄成语
4.
распекать кого-л. из добрых побуждений
所属行业:汉俄时事
5.
?на словах резок, в душе добр? (обр.
в знач.: резко, но справедливо критиковать; говорить горькую правду с добрыми намерениями)
所属行业:汉俄综合

苦口婆心俄语例句:

1.
Мы с директором в опустевшем классе стали пробиваться к голубкинской совести. Путь оказался непроходимымАлек. Третий в пятом ряду
我和校长在空教室里对戈卢勃金进行了苦口婆心的教育, 但无济于事.
2.
Мы с директором в опустевшем классе стали пробиваться к голубкинской совести. Путь оказался непроходимым. Алек. Третий в пятом ряду
我和校长在空教室里对戈卢勃金进行了苦口婆心的教育, 但无济于事.
3.
распекать кого-л. из добрых побуждений
苦口婆心
4.
терпеливо и доброжелательно уговаривать
苦口婆心
5.
терпеливо и доброжелательно уговаривать
苦口婆心
6.
распекать кого-л. из добрых побуждений
苦口婆心