苗条俄语基本解释:

1.adj.стройный
苗条俄语行业释义:
1.
стройный
所属行业:爱字典汉俄
2.
изящный, грациозный, стройный (также 苗苗条条)
所属行业:汉俄综合

苗条俄语例句:

1.
Они уже сняли свои шахтерские робы — жесткие куртки и брезентовые штаны — и превратились в обыкновенных девушек — тоненьких и беленьких нетерпеливо готовых к счастью. Теперь они носятся по коридорам наскоро гладят в сушилках свои ленточки бантики блузки "плоются" единственными на все общежитие щипцами или раскаленным гвоздем и выпархивают легкими стайками из общежития. Горб. Донбасс
她们已经脱下矿工服(硬绷绷的上衣和帆布的裤子), 变成身材苗条、皮肤白皙、渴望幸福的普通姑娘.此刻她们在走廊里跑来跑去, 仓促地在烘衣室里熨着缎带、蝴蝶结、绸衬衫, 用整个宿舍里唯一的一把烫发钳或者烧红的钉子卷着头发, 然后像一群天仙似的飘出宿舍.
2.
Она гибко двигалась по комнате смотрела перед собой глубоким взглядом матовых глаз и стала как будто еще выше прямее тоньше. Горьк. Мать
她的两眼黯淡无光, 目光深邃地望着前面, 步履轻盈地在屋子里走动, 这使她显得格外颀长、挺拔、苗条.
她的两眼呆滞无光, 深邃的目光盯着前方, 在屋里轻盈地走动着, 似乎变得更修长、更挺拔窈窕.
3.
Черты ее кругловатого розового лица были тонки и мелки : свежей бойкой молодостью веяло от всей ее миниатюрной стройной фигуры…Тург. Пунин и Бабурин
她有一张稍带圆形的玫瑰色的脸, 容貌是纤细、秀美的; 从她整个苗条而玲珑的身子里发出一种新鲜活泼的青春的气息…
4.
Черты ее кругловатого розового лица были тонки и мелки; свежей бойкой молодостью веяло от всей ее миниатюрной стройной фигуры…Тург. Пунин и Бабурин
她有一张稍带圆形的玫瑰色的脸, 容貌是娇娆、秀美的; 从她整个苗条而玲珑的身子里发出一种新鲜活泼的青春的气息…
5.
Правда глядеть у Нюрки есть на что. Высокая фигуристая и глаза — вода полная любое дерево с корнем выворачивают. Абрам. Две зимы и три лета
不错, 纽尔卡还是可以看看的.高高的个儿, 苗条的身材, 一双水江汪的眼睛好像爆发的山洪, 不管什么样的大树都能连根拔起.
6.
Правда прошло уже четыре года с тех пор как старик привез в этот дом из губернского города восемнадцати! летнюю девочку робкую застенчивую тоненькую худенькую задумчивую и грустную и с тех пор много утекло воды. Дост. Братья Карамазовы
当然, 自从老人把这畏怯而含羞、苗条而瘦弱、忧郁而沉思的十八岁女郎从省城送到这所房子里以来, 时间已经过了四年, 情况也已有了很大的变化.
7.
Необыкновенная гибкость ее стана особенное ей только свойственное наклонение головы длинные русые волосы какой-то золотистый отлив ее слегка загорелой кожи на шее и плечах и особенно правильный нос — все это было для меня обворожительно. Лерм. Герой нашего времени
她那十分苗条的身段, 她那别具一格的侧着头的姿势, 她那栗壳色的长发, 她那脖子上和肩膀上光泽发亮的古铜色皮肤, 特别是她那个端正的鼻子, —这一切都使我销魂.
8.
Иголка Эвелины опять мерно заходила по вышивке а молодые люди оглядывали с любопытством миниатюрную фигуру благоразумной особы. Кор. Слепой музыкант
埃韦利娜的花针又匀整地在十字布上刺绣起来, 而青年人也好奇地望着这个聪慧女子的苗条身姿.
9.
иметь тонкую фигуру
身材苗条
10.
Она оставалась все такой же подвижной тоненькой легкой на ногу и по-девичьи обидчивой. Кочет. Журбины
而她却依然那样性格活泼、身材苗条, 举止灵巧并且像姑娘似地爱撒娇.
11.
Она знала что она худа и красива и что ею любуются и какое-то странное и сладкое удовлетворение поднималось в ней. Анань. Годы без войны
她知道自己身材苗条、漂亮, 他们欣赏她, 心中不由得产生一种奇特的、甜蜜的满足心情.
12.
Но какая-то приманчивая красота была в ее дегтярночерных глазах во всей сухощавой статной фигуре. Шол. Поднятая целина
不过, 她那双乌溜溜的眼睛和苗条的身材, 却有一种妖冶迷人的美.
13.
И точно она была хороша: высокая тоненькая глаза черные как у горной серны так и заглядывали к вам в душу. Лерм. Герой нашего времени
她确实长得很美: 身材苗条, 一双乌溜溜的眼睛活像山上的羚羊, 能一直看到您的灵魂深处.
14.
枝条,苗条; 幼芽
отросток ,росток
15.
иметь тонкую фигуру
身材苗条
16.
отросток ,росток
枝条,苗条,幼芽
17.
стройные сливки
苗条霜
18.
стройные сливки
苗条霜
19.
枝条,苗条; 幼芽
отросток ,росток
20.
отросток ,росток
枝条,苗条; 幼芽