节约用粮俄语基本解释:

1.бережливоеотношениекхлебу
节约用粮俄语行业释义:
1.
бережливое отношение к хлебу
所属行业:爱字典汉俄

节约用粮俄语例句:

1.
бережливое отношение к хлебу
节约用粮
2.
бережливое отношение к хлебу
节约用粮
3.
бережливый отношение к хлебу
节约用粮
4.
бережливый отношение к хлебу
节约用粮
5.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
6.
Природа с своими вечными уловками и экономическими хитростями дает юность человеку но человека сложившегося берет для себя она его втягивает впутывает в ткань общественных и семейных отношений в три четверти не зависящих от него. Герц. Былое и думы
大自然会使用经常不断的诡计和巧妙的节约办法, 它把青春给人, 可是它又把长成的人据为己有; 它拖着他走, 把他缠在社会关系和家庭关系的网里面, 这些关系的四分之三都是不由他的意志决定的.
7.
Особенность Алексея Александровича как государственного человека та ему одному свойственная характерная черта которую имеет каждый выдвигающийся чиновник та которая вместе с его упорным честолюбием сдержанностью честностью и самоуверенностью сделала его карьеру состояла в пренебрежении к бумажной официальности в сокращении переписки в прямом насколько возможно отношении к живому делу и в экономности. Л. Толст. Анна Каренина
阿列克赛·亚历山德罗维奇作为政客的特色, 那是每个步步高升的官吏所特有的, 那是和他的热中功名、克己、正直和自信一道造成了他的地位的, 就在于他的蔑视官样文章, 减少公文往返, 尽量接触活生生的事实, 以及力图节约.
8.
(Бережёная) копейка рубль бережёт.
『直义』 (留下的)戈比可以集成卢布.
『比较』 Без копейки рубля не живёт. 不积攒戈比, 就不会有卢布.
『参考译文』 积少成多; 集腋成裘; 节约节约, 集少成多; 一日一钱, 千日一千.
『例句』 У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями, старалась только о том, как бы сократить расходы, и оттого питались мы дурно. 在我们家里, 经常有人叨叨: “钱财要算清”、“节约节约, 积少成多”等等类似的
9.
Бережёная копейка рубль бережёт.
『直义』 (留下的)戈比可以集成卢布.
『比较』 Без копейки рубля не живёт. 不积攒戈比, 就不会有卢布.
『参考译文』 积少成多; 集腋成裘; 节约节约, 集少成多; 一日一钱, 千日一千.
『例句』 У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями, старалась только о том, как бы сократить расходы, и оттого питались мы дурно. 在我们家里, 经常有人叨叨: "钱财要算清"、"节约节约, 积少成多"等等类似的
10.
Экономия высококачественного топлива в случае строительства атомных источников теплоснабжения может обеспечить их высокую экономическую эффективность.
在建设核供热装置时节约优质燃料可以保证高经济效益.
11.
Таким образом в стоимости обработки этот тип станин не давал никакой экономии и вся выгода заключалась в сокращении срока изготовления машины.
因此, 这种机座在加工费用方面没有任何节约, 而全部收益就在于缩短了机器的制造期限.
12.
Технолог обязан также систематически совершенствовать технологический процесс изготовления продукции с целью экономии материальных ресурсов.
为了节约物质资源, 工艺师还应经常改进产品制造的工艺过程.
13.
Надо систематически совершенствовать технологический процесс изготовления продукции с целью экономии материальных ресурсов снижения трудовых затрат на производство.
为了节约物质资源, 降低生产中的劳力消耗, 应该经常改进产品制造的工艺过程.
14.
Наряду с затронутыми выше инженерными задачами первостепенное значение в строительстве как и во всех отраслях пашего народного хозяйства имеет экономия.
除去上面所涉及的工程问题外, 在施工方面也象在我们的国民经济各部门一样, 节约具有头等重要的意义.
15.
Внедрение в производство сварочных процессов открывает большие возможности в повышении производительности труда экономии металла электроэнергии и др.
焊接法用于生产, 为提高劳动生产率、节约金属和电能等提供了广阔的可能.
16.
Одновременно правительство приняло также меры к тому чтобы сократить административный аппарат ликвидировать излишки накопленных товарных запасов укрепить фискальную систему. Оно осуществило выпуск облигаций государственного займа ввело режим экономии расходов и предприняло ряд других шагов. Все это принесло ощутимые результаты.
政府还采取紧缩编制、清理仓库、加强税收、发行公债、节约开支等措施,都收到明显的效果。
17.
Для решения топливо-энергетического вопроса необходимо твердо держаться курса на освоение новых энергетических ресурсов и одновременное соблюдение режима экономии.
解决能源问题,要坚持开发与节约并重的方针。
18.
Всемерно призывать все учреждения организации производственные и непроизводственные единицы и население к экономии электроэнергии воды нефти и угля
在所有机关、团体、企事业单位和居民中大力提倡节约用电、用水、用油、用煤。
19.
У нас напряженно со снабжением энергоресурсами в частности нефтью Поэтому необходимо следить за их экономией и повышением эффективности использования.
我国能源特别是石油供应紧张,一定要注意节约和提高使用效益。
20.
Нужно принимать решительные меры направленные на увеличение производства и соблюдение режима экономии рост доходов и ограничение расходов.
坚持深入开展增产节约、增收节支活动。