自鸣得意俄语基本解释:

1.vi.чувствоватьсамодовольно
自鸣得意俄语行业释义:
1.
чувствовать самодовольно
所属行业:爱字典汉俄
2.
бахвалиться, кричать о своих успехах; самодовольство
所属行业:汉俄综合

自鸣得意俄语例句:

1.
Прохожий которого толкнул доктор часто не слыхал извинения или не обращал на него должного внимания но самому доктору оно было очень приятно и всякий раз вызывало любимую мысль о том как выгодно быть добрым любезным и никого не обижать. Андр. Случай
被他碰撞了一下的行人, 未必听得见他的道歉声, 也未必在意, 可医生本人却自鸣得意, 而且每次都使他想起一向恪守的宗旨: 待人和气热忱, 谁也不得罪, 保险万无一失.
被他碰撞了一下的行人, 未必听得见他的道歉声, 也未必在意, 可医生本人却自鸣得意, 而且每次都使他想起一向恪守的宗旨: 待人和气热忱, 谁也不得罪, 保险万无一失.
2.
—Я скажу например — продолжал русский с видом самодовольного небрежения — корень дворянства моего теряется в отдаленной древности. Пушк. Гости съезжались на дачу…
"我现身说法举个例子给你听听."说到这儿, 俄国人露出自鸣得意的鄙薄的神色."我这一族的贵族根子在远古时代就消失了."
3.
Может быть никак нельзя сказать в лицо женщине такого разряда: "Наплевать на ваши интриги" но я сказал это и был именно этим-то и доволен. Не говоря о другом я по крайней мере был уверен что этим тоном затер все смешное бывшее в моем положении. Дост. Подросток
也许决不能当着这一类女人的面说: "你们的阴谋我根本不当作一回事,"可我却这样说了, 还因此自鸣得意.别的且不谈, 我至少相信, 我的这种腔调把我处境中的一切可笑成分都一扫而光了.
4.
…по самому доктору оноизвинениебыло очень приятно и всякий раз вызывало любимую мысль о том как выгодно быть добрым любезным и никого не обижать. Андр. Избранное
…可医生本人却自鸣得意, 而且每次都使他想起一向恪守的宗皆: 待人和气热忱, 谁也不得罪, 保险万无一失.
5.
Я чувствовал в себе странное упрямство не упрямство прямоты не упрямство торжества нет упрямство горечи…Макар. Педагогическая поэма
这时在我心里升起一种异样的固执的感觉, 这并不是自以为是的固执, 也不是自鸣得意的固执, 不, 这是一种辛酸的固执…
6.
Он был неуклюж имел голос неприятный и неровный но казался очень довольным собою. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
他举止笨拙, 嗓音难听, 忽高忽低, 但是好像非常自鸣得意.
7.
чувствовать самодовольно
自鸣得意
8.
чувствовать самодовольно
自鸣得意