自行其是俄语基本解释:

1.vi.идтисвоейдорогой
2.ступатьсвоейдорогой
3.ступатьсвоимпутем
4.vt.[商贸]Вестисвоюлинию
自行其是俄语行业释义:
1.
идти своей дорогой; Вести свою линию; ступать своим путем; ступать своей дорогой; Вариться в собственном соку
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. идти своей дорогой;ступать своим путем;ступать своей дорогой
2. Вести свою линию
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. действовать как заблагорассудится
2. вести свою линию
3. идти своей дорогой
所属行业:经济贸易
4.
идти своей дорогой, неуклонно проводить свою линию
所属行业:汉俄综合

自行其是俄语例句:

1.
Независимо от того кто это — специалист ученый писатель или художник но если только он член партии то ему не дозволено ставить себя на особое место мнить себя политически более умным чем партия действовать как заблагорассудится.
不管是什么专家、学者、作家、艺术家,只要是党员,都不允许自视特殊,认为自己在政治上比党高明,可以自行其是。
2.
Общество благоденствует: независимость и собственность его неприкосновенны. Но зато есть щели куда не всегда протеснится сила закона где бессильно и общественное мнение где люди находят способ обойтись без этих важных посредников и ведаются сами собой. Гонч. Фрегат "Паллада"
社会富足安宁, 因为它的独立和财产所有制不受侵犯.但是它也有自己的漏洞.在那里, 法律无能为力, 社会舆论无济于事, 人们完全有办法绕开这些平衡杠杆, 自行其是.
3.
нечего отсебятиной заниматься.
不可自行其是
4.
идти своей дорогой
自行其是; 我行我素
5.
вести свою линию
自行其是; 自行其事; 我行我素; 固执地按照自己的意思去做
6.
вариться в собственном соку
自行其是; 闭门造车; 闭关自守
7.
…где же председателю колхоза свою дорогу торить?Абрам. Две зимы и три лета
…集体农庄主席哪能自行其是呢?
8.
Вариться в собственном соку
自行其是;闭门造车
9.
вариться в собственном соку
自行其是; 闭门造车; 闭关自守
10.
нечего отсебятиной заниматься.
不可自行其是
11.
Вести свою линию
固执地按照自己的意思去做;自行其是
12.
Нечего отсебятиной заниматься.
不可自行其是。
13.
идти своей дорогой
自行其是; 我行我素
14.
ступать своим путем
走自已的路;按自己的意志行事;自行其是
15.
ступать своей дорогой
走自已的路;按自己的意志行事;自行其是
16.
ступать своей дорогой
走自已的路;
按自己的意志行事;
自行其是
17.
ступать своим путем
走自已的路;
按自己的意志行事;
自行其是
18.
идти своей дорогой
自行其是;
我行我素
19.
Вести свою линию
固执地按照自己的意思去做;
自行其是
20.
вариться в собственном соку
自行其是;
闭门造车;
闭关自守