自然资源俄语基本解释:

1.pl.натуральныересурсы
2.n.[船舶]естественныйзапас
3.природныересурсы
4.n.[商贸]природныебогатства
自然资源俄语行业释义:
1.
природные ресурсы; прородное богатство; естественные богатства; натуральные ресурсы; природные богатства
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. натуральные ресурсы
2. естественный запас;природные ресурсы
3. природные богатства
所属行业:爱字典汉俄
3.
природные ресурсы
所属行业:网络汉俄
4.
естественные [природные] богатства
所属行业:汉俄机械
5.
натуральный ресурс
所属行业:汉俄农业
6.
1. природные фонды
2. природные ресурсы
3. природные богатства
4. естественные богатства
5. естественные ресурсы
所属行业:经济贸易
7.
Ⅰ. природные ресурсы
Ⅱ. естественные ресурсы
所属行业:医学专业
8.
природные ресурсыестественные [природные] богатстванатуральный ресурс
所属行业:流行新词
9.
1. природные фонды
2. природные ресурсы
3. природные богатства
4. естествнные богатства
5. естественные ресурсы
所属行业:经济贸易

自然资源俄语例句:

1.
ОИМЗиОПРК СО РАН
Объединённый институт мерзлотоведения и освоения природных ресурсов криолитозоны СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院冻土学和冰晶石区自然资源利用联合研究所
2.
НИИГП АлтГТУ
Научно-исследовательский институт горного природопользования при Алтайском государственном техническом университете 阿尔泰国立科技大学山区自然资源利用科学研究所
3.
БОИП СО РАН
Байкальский объединённый институт природопользования Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院贝加尔自然资源利用联合研究所
4.
БИЕН(或БИЕН СО РАН)
Бурятский институт естественных наук СО РАН (до 1997, позже: присоединен к БИЛ СО РАН) 俄罗斯科学院西伯利亚分院布里亚特自然科学研究所(后:俄罗斯科学院西伯利亚分院贝加尔自然资源利用研究所)
5.
ОИМЗиОПРК СО РАН
Объединённый институт мерзлотоведения и освоения природных ресурсов криолитозоны СО РАНr
俄罗斯科学院西伯利亚分院冻土学和冰晶石区自然资源利用联合研究所
6.
НИИГП АлтГТУ
Научно-исследовательский институт горного природопользования при Алтайском государственном техническом университетеr
阿尔泰国立科技大学山区自然资源利用科学研究所
7.
БОИП СО РАН
Байкальский объединённый институт природопользования Сибирского отделения Российской академии наукr
俄罗斯科学院西伯利亚分院贝加尔自然资源利用联合研究所
8.
БИЕН或БИЕН СО РАН
Бурятский институт естественных наук СО РАН (до 1997, позже: присоединен к БИЛ СО РАН)r
俄罗斯科学院西伯利亚分院布里亚特自然科学研究所(后:俄罗斯科学院西伯利亚分院贝加尔自然资源利用研究所)
9.
Надо поощрять центральные и западные районы страны привлекать иностранный капитал для освоения и использования природных ресурсов и содействия подъему экономики.
要鼓励中、西部地区吸收外资开发和利用自然资源,促进经济振兴。
10.
Эффективнее предупреждать загрязнение промышленными отходами в соответствии с законом охранять и рационально использовать землю полезные ископаемые леса степи морские речные и другие природные ресурсы.
积极防治工业污染,依法保护和合理利用土地、矿产、海洋、森林、草原、水等各种自然资源。
11.
Необходимо повысить уровень экологического образования всей нации сохранять и рационально использовать землю недра лесные угодья водные и другие природные ресурсы прилагать усилия к улучшению природной окружающей среды.
要增强全民族的环境意识,保护和合理利用土地,矿藏,森林,水等自然资源、努力改善生态环境。
12.
Следует оберегать и рационально использовать природные ресурсы серьезно заняться решением экологических проблем на промышленных предприятиях и в городах.
保护和合理利用自然资源,认真做好工业和城市的污染防治工作。
13.
Недра воды леса горы степи целинные земли отмели и другие природные ресурсы являются государственной то есть общенародной собственностью.
矿藏、水流、森林、山岭、草原、荒地、滩涂等自然资源,都属于国家所有,即全民所有。
14.
Необходимо поставить под надежную защиту и рационально использовать землю полезные ископаемые леса водоема и другие природные ресурсы.
保护和合理利用土地、矿藏、森林和水等自然资源。
15.
карта естественных ресурсов
自然资源图
16.
карта природы ресурсов
自然资源地图
17.
природные фонды
自然资源
18.
природные фонды
自然资源
19.
право на управление природными ресурсами
自然资源管理权
20.
затраты на освоение природных ресурсов
自然资源开发费用