能源俄语基本解释:

1.n.источникэнергии
2.n.[船舶]источникэнергии
3.энергобаза
4.энергоресурс
能源俄语行业释义:
1.
энергетический; энергия; питание; энергопитание; энергобаза; энергоресурсы; энергетический ресурс; источник энергии
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. источник энергии
2. источник энергии;энергобаза;энергоресурс
所属行业:爱字典汉俄
3.
<<слоёный>> энергии
所属行业:网络汉俄
4.
1. энергобаза
2. энергопитание
3. энергоресурсы
所属行业:汉俄基本大词典
5.
источник энергии
所属行业:汉俄电子电工
6.
энергоресурс ,энергетический ресурс
所属行业:汉俄生物
7.
энергоресурсы
所属行业:核电专业
8.
энергетические ресурсы
所属行业:建筑专业
9.
1. энергия
2. энергоноситель
3. энергетические ресурсы
4. энергоресурсы
5. энергопитание
6. источник питания
7. источник энергии
8. энергоисточник
9. энергетика
所属行业:经济贸易
10.
физ.
источник энергии
所属行业:汉俄综合
11.
источник энергииэнергоресурс ,энергетический ресурс
所属行业:流行新词
12.
1. энергия
2. энергоноситель
3. энергетические ресурсы
4. энергоресурсы
5. энергопитание
6. источник питания
7. источник энергии
8. нергоисточник
9. энергетика
所属行业:经济贸易

能源俄语例句:

1.
ЦДР ФОРЭМ
Центр договоров и расчётов “Федеральный (общероссийский) оптовый рынок электрической энергии и мощности” (签订)合同和结算中心“联邦(全俄)电力和能源批发市场“(封闭式股份公司)
2.
ЦДР ФОРЭМ
Центр договоров и расчётов "Федеральный (общероссийский) оптовый рынок электрической энергии и мощности"r
(签订)合同和结算中心"联邦(全俄)电力和能源批发市场"(封闭式股份公司)
3.
Что касается энергетической стороны вопроса то расцвет ядерной энергетики позволит со временем получить любое нужное количество энергии.
至于能源问题, 由于核动力学的发展我们会逐步获得所需要的任何数量的能量.
4.
Так же как работа всех без исключения отраслей народного хозяйства во многом зависит от уровня развития тяжёлой индустрии снабжающей их металлом энергией машинами так сама тяжёлая индустрия зависит от своей сердцевины — машиностроения.
正象国民经济所有部门都无一例外地在许多方面取决于向其提供钢铁、能源、机器的重工业一样, 重工业本身也取决于它的心脏 — 机械制造业.
5.
Однако следует подчеркнуть что освоением этих энергоисточников не ограничивается решение всей многогранной проблемы ядерной энергетики.
但必须强调的是, 解决核动力这一多方面问题不只限于开发这类能源.
6.
Если как основной источник атомной энергии использовать только уран то при современном уровне потребления энергии его будет достаточно примерно на десять тысяч лет.
如果只用铀作为原子能的主要能源, 那么按照目前的能量需用量来计算, 铀大约足够今后使用一万年.
7.
Всемерно развивать и распространять технику обеспечения энергоносителей и производства без загрязнения технику борьбы с загрязнением.
大力开发、推广清洁能源技术、清洁生产技术、污染治理技术。
8.
Повышать долю капвложений в сельское хозяйство транспорт связь энергетику другие базисные производства и отрасли инфраструктуры на нужды технической реконструкции.
提高农业、交通、通信和能源等基础产业和基础设施以及技术改造的投资比重。
9.
Необходимо привлечь для строительства сооружений в сфере транспорта связи энергетики водного хозяйства и в важнейших сырьевых отраслях общественные средства путем совместных капиталовложений долевого инвестирования и использования других форм.
采取联合投资,参股投资等形式,引导社会资金用于交通、通信、能源、水利和重要原材料建设。
10.
Все регионы и ведомства обязаны направлять финансовые и материальные средства прежде всего на нужды ведущих строительных объектов транспорта связи энергетики важнейших отраслей сырьевой промышленности а также ведущих строительных объектов предназначенных для упорядочения крупных рек и озер.
各地区各部门都要从全局出发,把财力、物力首先用于在建的交通、通信、能源、重要原材料工业,以及大江大河大湖治理等方面的重点建设。
11.
Для решения топливо-энергетического вопроса необходимо твердо держаться курса на освоение новых энергетических ресурсов и одновременное соблюдение режима экономии.
解决能源问题,要坚持开发与节约并重的方针。
12.
Нужны действенные меры в поддержку энергетического и транспортного строительства строительства связи производства важнейших видов сырья и материалов.
必须采取有力措施,支持能源、交通、通信和重要原材料产业的建设。
13.
Несколько улучшилась структура капиталовложений усилилось строительство ведущих объектов заметны успехи в области энергетики транспорта и связи.
投资结构有所改善,重点建设得到加强,能源、交通、通信建设成绩显著。
14.
Направлять финансовые и материальные средства прежде всего на нужды ведущих строительных объектов транспорта связи энергетики и важнейших отраслей сырьевой промышленности.
把财力、物力首先用于在建的交通、通信、能源、重要原材料工业。
15.
В инфраструктурных отраслях промышленности следует прежде всего форсировать энергетическое строительство в центре которого электроэнергетика.
基础工业建设,首先要加快以电力为中心的能源建设。
16.
У нас напряженно со снабжением энергоресурсами в частности нефтью Поэтому необходимо следить за их экономией и повышением эффективности использования.
我国能源特别是石油供应紧张,一定要注意节约和提高使用效益。
17.
Следует решительно взяться за осуществление планирования нацеленного на развитие транспорта и энергетики а также на укрепление ключевых промышленных отраслей.
制定振兴交通、能源和发展支柱产业的专项规划。
18.
о Необходимо всемерно форсировать строительство топливо-энергетической промышленности транспорта связи промышленности важнейших сырьевых материалов и других базовых отраслей.
努力加强能源、交通、通信和重要原材料等基础工业和基础设施建设。
19.
Первоочередное внимание надо уделять созданию инфраструктуры и основных промышленных сооружений в области транспорта связи энергетики водного хозяйства в основных отраслях сырьевого комплекса.
突出抓好交通、通信、能源、水利、重要原材料等基础设施和基础工业建设。
20.
Усилить геологическую разведку чтобы обеспечить развитие энергетической промышленности и производство сырьевых материалов полезными ископаемыми.
加强地质勘查工作,为发展能源和原材料工业提供矿物资源。