胆战心惊俄语基本解释:

1.adj.панический
2.смертельноперепуганный
胆战心惊俄语行业释义:
1.
панический; ужасаться; ужаснуться; смертельно перепуганный; душа в пятки ушла; дрожать от страха
所属行业:爱字典汉俄
2.
панический;смертельно перепуганный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 形容极其惊慌害怕. "战"也写作"颤". 又作"心惊胆战".
2. сердце трепещет (содрогается, дрожит, трясётся) от страха (от ужаса)
3. перепугаться насмерть
4. страх (ужас) охватил (обуял) кого
5. прийти в ужас
6. ◇сердце падает (отрывается, обрывается) у кого
7. поджилки трясутся у кого
8. зуб на зуб не попадает (от страха) у кого
9. душа уходит в пятки
10. 使......胆战心惊
11. наводить (нагонять) страх (ужас, трепет) на кого
12. приводить в трепет кого
13. держать в страхе кого
14. на страх кому
15. 国王听言, 胆战心惊, 不敢观觑 (猪八戒). (吴承恩<西游记>) От этих слов у правителя затрепетало сердце. Он не решался даже взглянуть на Чжу Бацзе.
16. 伏拉狄米尔·伊万诺维奇吓得要命, 胆战心惊, 立即逃跑了. Такой страх напал на Владимира Ивановича, что просто ужас. Сердце у него оторвалось в грудях, и пустился он бежать. (Куприн, Зачарованный глухарь.)
17. 命令是这样的严厉, 很多人都被吓得胆战心惊. А приказы эти были настолько резки, что у многих от них поджилки тряслись. (Новиков-Прибой, Капитан 1-го ранга.)
18. 让胜利的旗帜在明要飘扬起来, 使自由和社会主义的敌人胆战心惊吧. Пусть взовьются завтра победные знамёна на страх врагам свободы и социализма! (Сталин 3-98)
所属行业:汉俄成语
4.
1. паника
2. (прийти в) панический ужас (страх)
3. поджилки трясутся у кого
所属行业:经济贸易
5.
мороз по коже прошёл, душа в пятки ушла; смертельно перепугаться, прийти в ужас
所属行业:汉俄综合
6.
(成)дрожать от страха; душа в пятки ушла
所属行业:流行新词

胆战心惊俄语例句:

1.
Подполковник Погиба потеряв надежду что его спасет Петлюра или кто-нибудь из высокого окружения атамана с ужасом смотрел на последние конвульсии атаманщины и боялся только одного : опуститься до того уровня когда жизнь потеряет уже всякую ценность. Стель. Кровь людская не водица
中校波吉巴先是希望彼得留拉或者是大头目周围的高官会来救他, 后来连这种希望也没有了, 就胆战心惊地瞧着头目组织的最后挣扎, 他只怕一件事, 就是江河日下, 终于有一天生活失去一切价值.
2.
Наконец совсем обессилел так что без помощи отца не мог двигаться. Отец трепетал над ним перестал даже совсем пить почти обезумел от страха что умрет его мальчик. Дост. Братья Карамазовы
后来就完全没有力气了, 没有父亲的帮助竟不能动一动.父亲为他胆战心惊, 甚至滴酒不喝了, 生怕他的孩子会死了, 担忧得几乎发狂.
3.
оторвалось в груди у кого
吓得胆战心惊
4.
оторвалось в сердце у кого
吓得胆战心惊
5.
навести ужас на врага
使敌人胆战心惊
6.
душа в пятки ушла
胆战心惊
7.
дрожать от страха
战栗; 胆战心惊
8.
Она сидела ни жива ни мертва плохо понимая что говорили и кричали. Носов На рассвете
她坐在那里真是胆战心惊.她不大明白大家在说什么, 嚷什么.
9.
Мать оттолкнули в сторону там она в страхе прислонилась к кресту и ожидая удара закрыла глаза. Горьк. Мать
①母亲被挤到一旁, 胆战心惊地靠在一个十字架上, 闭上眼等着挨打.
②母亲被挤到了一旁, 她惊恐失色地靠在十字架上, 闭上眼睛准备挨打.
10.
…больно уж много всякой всячины наслушался он про Царьрыбу хотел ее конечно изловить увидеть но само собой" и робел. Астафь. Царь-рыба
…他听到过许许多多有关鱼王的传说, 当然, 很想抓到它, 看个究竟, 但是不消说, 又有点胆战心惊.
11.
…больно уж много всякой всячины наслушался он про Царь-рыбу хотел ее конечно изловить увидеть но само собой и робел. Астафь. Царь-рыба
…他听到过许许多多有关鱼王的传说, 当然, 很想抓到它, 看个究竟, 但是不消说, 又有点胆战心惊.
12.
сердце оторвалось у кого
吓得胆战心惊
13.
сердце оторвалось у
吓得胆战心惊
14.
ужаснуться при мысли о том, что его ждет.
一想到有人在等着他,他就胆战心惊。
15.
Оторвалось в груди у кого
…吓得胆战心惊
16.
Оторвалось в сердце у кого
…吓得胆战心惊
17.
Сердце оторвалось у кого
…吓得胆战心惊
18.
навести ужас на врага
使敌人胆战心惊
19.
смертельно перепуганный
胆战心惊
20.
оторвалось в груди у кого
吓得胆战心惊