联合俄语基本解释:

1.vt.соединить
2.adv.совместно
3.n.соединение
4.adj.совместный
5.n.[航空]комбинирование
6.объединение
7.adj.[航空]блочный
8.объединенный
9.присоединенный
10.соединенный1
1.унитарный1
2.n.[船舶]комбинация1
3.комбинирование1
4.объединение1
5.соединение1
6.adj.[船舶]комбинированный1
7.n.[商贸]ассоциация1
8.блок1
9.интеграция20.комбинация2
1.объединение2
2.смычка2
3.соглашение2
4.союз2
5.vi.[商贸]объединять2
6.vt.[商贸]присоединиться2
7.присоединяться
联合俄语行业释义:
1.
связанный; сборка; ассоциативный; сборный; единый; комбинаторный; сводный; слиянный; объединенный; унитарный; Юнайтед; соединенный; объединять; коалиционный; ассоциировать; сочленовный; сочетание; федеральный; союзный; присоединиться; сгон; сочленяться; соглашение; конфедерализация; совместный; союз; унификация; соединить; присоединяться; спай; объединить; прицепление; соединительный; комбинированный; коалесцировать; сгонка; симфиз; единство; совместно; объединение; присоединение; консорциум; компановка; комбинирование; соединение; коалиция; интеграция; сцепляться; единение; амальгамировать; альянс; уния; сцепиться; комбинация; коалесценция; смычка; блок; ассоциация; ассоциационный; скомбинировать; комбинировать; общение; блочный; смыкание; сплачивать; сопряжение; сплачивание; спаивание; сращивание; сращивать; пул; срастить; сливать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. соединить
2. совместно
3. соединение
4. совместный
5. комбинирование;объединение
6. блочный;объединенный;присоединенный;соединенный;унитарный
7. комбинация;комбинирование;объединение;соединение
8. комбинированный
9. ассоциация;блок;интеграция;комбинация;объединение;смычка;соглашение;союз
10. объединять
11. присоединиться;присоединяться
所属行业:爱字典汉俄
3.
симфиз
所属行业:网络汉俄
4.
1. ассоциация
2. ассоциировать
3. интеграция
4. коалиция
5. комбинация
6. комбинирование
7. общение
8. объединить
9. объединять
10. обьединение
11. обьединить
12. обьединять
13. присоединиться
14. присоединяться
15. симфиз
16. смычка
17. союз
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. ①соединять/соединить (соединение) что
2. объединять/объединить (объединение)что
3. ②смычка
4. союз
5. альянс
6. консорциум
7. комбинация
8. блок (指党派等)
所属行业:经济贸易
6.
1. соединять, объединять; сочетать, комбинировать; сводить вместе
把甲条和乙条联合起来 соединить пункт (статью) А с пунктом (статьёй) Б
2. соединяться, объединяться, блокироваться; заключать союз
(1). 全世界无产者, 联合起来! пролетарии всех стран, соединяйтесь!
(2). 联合贫农 заключить
所属行业:汉俄综合
7.
1. ①соединять/соединить (соединение) что
2. объединять/объединить (объединение)что
3. ②смычка
4. союз
5. альянс
6. консорциум
7. комбинация
8. блок (指党派等)
所属行业:经济贸易

联合俄语例句:

1.
Теперь же одни люди пахали другие сеяли третьи собирали урожай; причем те кто пахал и сеял работали больше но получали меньше а те кто убирал — комбайнеры — трудились будто меньше всего один осенний месяц в году но получали больше. Выходило что они снимали сливки. Анань. Годы без войны
而现在一些人耕地, 另外一些人播种, 第三部分人收割; 而且耕地的人和播种的人劳动量大, 得到的劳动报酬却少, 而收割的人—联合收割机驾驶员—劳动量似乎小些, 一年中总共只在秋季劳动一个月, 得到的报酬却多.结果是这些联合收割机驾驶员摘了桃子, 占了便宜.
2.
Гусь свинье не товарищ.
『直义』 鹅和猪, 不是伴; 鹅和猪, 不同路.
『释义』 什么也不能使在出身、性格或社会地位方面不相同的人联合起来(指和某人不相同的人).
『比较』 Волк коню не товарищ. 狼和马, 不是伴;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是同伴.
『例句』 в глаза каждому могу смотреть: всё-таки никого не выдал и не выдам! А вот что артемий Николаевич с нами не едет — это умно. Что умно, то умно, — гусь свинье не товарищ, — нет, нет! Выпьем за его здоровье. 我敢于正视每个人的眼睛: 我毕竟没有出卖任何人, 也不会出卖任何人!至于阿尔捷米·尼古拉耶
3.
Делить шкуру неубитого медведя.
『熊还没有打死, 就要分熊皮.
『释义』 事情还未成功, 就先闹起分好处的问题来了.
『例句』 И когда теперь началась война, Франция, польша и Врангель соединились между собой, то и их союз развалился потому, что они ставят друг другу подножку. Они стали делить шкуру медведя, которого ещё не убили, да и не убьют. 这次战争刚开始的时候, 法国、波兰和弗兰格尔是联合起来了,
『出处』 典出自法国寓言诗人拉封丹的寓言故事《熊和两个伙伴》.
4.
ЛИСП (анг л.)
(англ)List processor;LISP;процессор для обработки спискови списковых структур 表格处理程序(англ)List processing;LISP;язык для обработки списков исписковых структур 篇目处理语言Лисхимпромстрой Лисичанский химико-промышленный комбинта 利西昌斯克化工联合工厂
5.
ЭНИКО ТСО
Экспериментальное научно-исследовательское и конструкторское объединение “Тренажёрные системы обучения“ 实验科学研究和设计联合企业“教练练习系统“
6.
ЦОАИ НовГОМЗ
Центр по организации археологических исследований при Новгородском государственном объединённом музее-заповеднике 诺夫哥罗德国家联合保护区博物馆考古研究组织中心
7.
ЦНИИ НПО “Ритм“
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения научно производственного объединения “Ритм“ 中央“节奏“科研生产联合企业船舶制造工艺科学研究所
8.
УНИХИМ НПО
“Кристалл“ Уральский научно-исследовательский химический институт научно-производственного объединения “Кристалл“ 乌拉尔“结晶体“科研生产联合企业化学科学研究所
9.
ОИГГиМ СО РАН
Объединённый институт геологии,геофизики и минералогии Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院地质、地球物理和矿物联合研究所
10.
ОИК СО РАН
Объединённый институт катализа имени Г. К. Борескова Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院Г. К.波列斯科夫催化联合研究所
11.
ОИМЗиОПРК СО РАН
Объединённый институт мерзлотоведения и освоения природных ресурсов криолитозоны СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院冻土学和冰晶石区自然资源利用联合研究所
12.
ОИВТ РАН НИЦ ТИВ
Научно-исследовательский центр теплофизики импульсных воздействий Объединённого института высоких температур РАН 俄罗斯科学院联合高温研究所脉冲效应热物理科学中心
13.
ОКПО РСВ ОВД и ВВ
Объединённый комитет профсоюзных организаций “Российский совет ветеранов“ органов внутренних дел и внутренних войск 内务机构和内卫部队“俄罗斯老战士委员会“工会组织联合委员会
14.
НЭО ЯсиРХ
(或НЭО ЯСиРХ ЛЯП ОИЯИ) Научно-экспериментальный отдел ядерной спектроскопии и радиохимии лаборатории ядерных проблем Объединённого института ядерных исследований 联合核研究所核问题实验室核光谱学和放射化学科学实验处
15.
НТЦ ЭПУ ОИВТ РАН
Научно-технологический центр энергосберегающих процессов и установок Объединённого института высоких температур Российской академии наук 俄罗斯科学院高温联合研究所节能过程与装置科学工艺中心
16.
НС и ОМЭЭ ОИВТ РАН
Научная станция и опытно методическая электромагнитная экспедиция Объединённого института высоких температур 高温联合研究所科研站和电磁法试验处
17.
НИЦ ТИВ ОИВТ РАН
Научно-исследовательский центр теплофизики импульсных воздействий Объединённого института высоких температур РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所脉冲作用热物理学科学研究中心
18.
НИИ НПО “ХЭМЗ“
Государственное предприятие “ Научно-исследовательский электротехнический институт научно-производственного объединения ’ХЭМЗ’“ 国有企业“’哈尔科夫电机厂’科研生产联合企业电机科学研究所“
19.
НИЦППЭ ОИВТ РАН
Научно-исследовательский центр прикладных проблем электродинамики Объединённого института высоких температур РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所电动力学应用科学研究中心
20.
НИЦ ОИГГМ СО РАН
Научно-издательский центр Объединённого института геологии,геофизики и минералогии СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院地质学、地球物理学和矿物学联合研究所科学出版中心