耷拉俄语基本解释:

1.vi.свисать
2.vt.[商贸]падать
3.упасть
耷拉俄语行业释义:
1.
падать; упасть; повисать; отвешивать; отвесить; нависнуть; свисать; упадать; нависать; свеситься; повиснуть
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. свисать
2. падать;упасть
所属行业:爱字典汉俄
3.
свисать, свешиваться; опускать (напр.
(1). лицо)
(2). 耷拉着脑袋 повесить голову
(3). 耷拉着尾巴 опустить (поджать) хвост
所属行业:汉俄综合
4.
свисать
所属行业:流行新词

耷拉俄语例句:

1.
Несколько от него темнел жалкий вишневый садик с плетнем да под окнами склонив свои тяжелые головы стояли спавшие подсолнечники. Чех. Степь
在旁边不远的地方, 有一个破败的小樱桃园, 四周围着一道篱墙, 看上去黑糊糊的.窗子底下长着一些昏昏欲睡的向日葵, 耷拉着沉甸甸的脑袋.
2.
Два зверовидных мужика нагибаясь под сводами приволокли распопа Гришку с закаченными глазами с бороденкой сбитой как шерсть — лицо у него было зеленоватое с отвислой губой. А. Толст. Петр Первый
两个面目狰狩的人, 在拱顶下面弯着腰, 把那个被剥夺了神职的神甫格里什卡拖了进来, 他眼睛翻白, 胡子乱蓬蓬的活像一绺兽毛, 脸色发青, 嘴唇耷拉着.
3.
колосья ржи понкли от бури.
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了
4.
волосы нависли на лоб.
头发耷拉在前额上
5.
волосы виснут на лоб.
头发耷拉到前额上
6.
волосы повисли на лоб.
头发耷拉在脑门上
7.
волосы висят вокруг шеи.
头发耷拉在脖子周围
8.
Я оглянулся. На опушке леса приложив одно ухо и приподняв другое перепрыгивал заяц. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
我回头一看, 林边有一只兔子在跳跃, 它的一只耳朵耷拉着, 另一只耳朵竖起来.
9.
И тяжело смотреть на его старое пальто и старые калоши свесившиеся с дивана. Бун. Собрание сочинений
他那件破旧的大衣和那双胶皮旧长统靴从沙发床上耷拉下来, 一副寒酸的样子, 使人不忍卒睹.
10.
…он сидел за пасьянсом низко опустив голову и задумчиво барабанил пальцами по столу. Кав. Два капитана
…他耷拉着脑袋, 坐在那儿用纸牌算命, 心事重重地用指头敲着桌子.
11.
Колосья ржи понкли от бури.
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了。
12.
Волосы висят вокруг шеи.
头发耷拉在脖子周围。
13.
Волосы виснут на лоб.
头发耷拉到前额上。
14.
Волосы повисли на лоб.
头发耷拉在脑门上。
15.
Волосы нависли на лоб.
头发耷拉在前额上。
16.
волосы висят вокруг шеи.
头发耷拉在脖子周围
17.
волосы повисли на лоб.
头发耷拉在脑门上
18.
волосы виснут на лоб.
头发耷拉到前额上
19.
волосы нависли на лоб.
头发耷拉在前额上
20.
колосья ржи понкли от бури.
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了