老师俄语基本解释:

1.n.учитель
2.преподаватель
老师俄语行业释义:
1.
учителишка; преподаватель; учителишко; учитель
所属行业:爱字典汉俄
2.
учитель;преподаватель
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. вежл.
(1). многоуважаемый (в обращении); наставник, учитель (также о будд. монахе, бонзе)
(2). 拜老师 а) кланяться своему учителю при первом посещении школы; б) признавать учителя (мастера) своим наставником
2. * утомлять войско, истощать силы армии
3. председат
所属行业:汉俄综合

老师俄语例句:

1.
Но когда потом от карты и от учительской указки я перешел к подвигам и приключениям Куков Ванкуверов я опечалился: что перед их подвигами гомеровы герои Аяксы Ахиллесы и сам Геркулес? Дети! Гонч. Фрегат "Паллада"
但是后来, 当我离开地图和老师的教鞭, 转向库克、万库维尔这些人的伟大的冒险业绩上来时, 我灰心丧气了.在他们的功绩面前, 荷马史诗的英雄埃阿斯、阿喀琉斯以及赫剌克勒斯又算得了什么? ! 小巫见大巫嘛!
2.
Наш учитель Николай Михайлович равен тому Николаю Михайловичу из прошлого века о котором сведения мы как ошалелые разыскивали в архивах бегали по городу дежурили на кладбище. Да понимаете ли вы ребята и девчата как наполнил он нашу жизнь важным воспитывающим увлекательным делом? ! Куз. Земной поклон
我们的老师尼古拉·米哈伊洛维奇就好比是前个世纪的那位尼古拉•米哈伊洛维奇一样.我们为了搜集那位老尼古拉·米哈伊洛维奇的材料, 废寝忘食地翻阅档案, 跑遍了全城, 甚至还在墓地上值班.小伙子们, 姑娘们, 你们明白吗?老师通过这一项既有教育意义, 又生动活泼的重要活动为我们的生活增添了多么丰富的内容啊!
3.
Лида почти убеждена что Кирилл Петрович был всегда взрослым и что никак не могли его выгнать из класса за шалости за нестриженность за то что "в ушах гречка растет". Гончар Твоя заря
在莉达看来, 基里尔·彼得罗维奇生来就是个堂堂的男子汉, 绝不可能因为捣乱, 因为蓬头散发, 因为"耳朵脏得生蛆"而被老师从教室里轰出去.
在莉达看来, 基里尔•彼得罗维奇生来就是个堂堂的男子汉, 绝不可能因为捣乱, 因为蓬头散发, 因为"耳朵脏得生蛆"而被老师从教室里轰出去.
4.
三人行, 必有我师
在一起行走的三个人中, 必定有可以做我老师的. 指应该不耻下问, 虚心向别人学习.
среди двух моих спутников один наверняка мой учитель
из трёх человек всегда найдётся один, у кого можно поучиться
всегда есть чему поучиться у других
“三人行, 则必有我师”. 是故弟子不必不如师, 师不必贤于弟子. 闻道有先后, 术业有专攻, 如是而亦. (韩愈《师说》) “Среди двух моих спутников один наверняка мой учитель“. Поэтому ученик необязательно глупее учителя, и учитель необязательно талантливее ученика. В овладении учением есть первые и последние, в
5.
即使并非中国所固有的罢 只要是有优点 我们也应该学习. 即使那老师是我们的仇敌罢 我们也应该向他学习
Нам следует перенимать даже то, что зарекомендовало себи хорошо, хотя и не является исконно китайским, мыдолжны учиться даже у своих врагов
6.
Он устремлялся к нему при первом его появлении готовый служить помогать ему быстро знакомился с ним быстро делался близким его друтх"й и вскоре плоды умного наставника сказывались и юноша начинал входить в славу. Реп. Далекое — близкое
只要这天才一露头, 他便奔过去, 心甘情愿为之服务, 提供帮助, 很快结识, 很快成为密友.于是聪明的老师的努力马上立竿见影, 青年人开始扬名.
7.
Но вот подумай: ты девчонка вступаешь в сражение за учительницу которая хочет уйти из школы…из-за сложившихся там ненормальных условий. Алек. Действующие лица и исполнители
不过, 你想想: 你, 一个小姑娘, 在为一个想离开学校的女老师打抱不平…她要走是由于学校里形成的某不正常的情况.
8.
Мне было приятно что учительница видела в матери не обычную деревенскую бабу молодость которой сгорала в рабской неволе и тупой покорности…Глад. Лихая година
我感到很快慰, 因为我母亲在老师眼中不是一个普通村妇, 并没像她们那样在逆来顺受的奴役生活中摧毁了自己的青春…
9.
Люди разных поколений Цветухин и Улина учитель и ученица считали себя воспитанными дореволюционным театром но душой и плотью принадлежали советской сцене…Фед. Костер
茨威图欣和乌琳娜这两个属于两代的人, 一个老师, 一个学生, 都认为自己出身于革命前的戏剧界, 然而实际上却完全倾心于苏维埃的戏剧…
10.
Лида почти убеждена что Кирилл Петрович был всегда взрослым и что никак не могли его выгнать из класса за. шалости за нестриженность за то что "в ушах гречка растет". Гончар Твоя заря
在莉妲看来, 基里尔·彼得罗维奇生来就是个堂堂的男子汉, 绝不可能因为捣乱, 因为蓬头散发, 因为"耳朵脏得生蛆"而被老师轰出去.
11.
—Если бы не учитель ох задали бы вам нахлобучку так чуб и трещал бы. —Чуб — мало сказать… Растерзали бы насмерть — уточнил Мина Омелькович. Гончар Твоя заря
"要不是我老师, 她们可饶不了您, 非打得您晕头转向不可.""没那么便宜…非叫她们折磨死不可."米纳·奥麦尔柯维奇更确切地说.
12.
Все ученики смотрели на него как на гения; а учитель словесности учившийся некогда по Бургию и следовательно классик поневоле даже побаивался его. Белин. Педант
所有的学生都把他看成天才; 一位在布尔日负笈求过学、因而不由自主地必然是古典主义者的老师, 甚至见了他也要惧三分.
13.
В последние перед катастрофой годы у Вихровых почти не бывало гостей кроме ограниченного числа студентов влюбленных в своего учителя за его всестороннюю осведомленность и неостывающий жар души заставлявший забывать о возрастной разнице. Леон. Русский лес
发生悲剧的前两年, 维赫罗夫家除了少数几个大学生, 几乎没有别的客人, 学生们对老师有很深的感情, 他们景慕维赫罗夫渊博的学识, 钦佩他旺盛的精力, 因而和老师结成了忘年之交.
14.
А я откровенно говоря уже хотела уходить в другую школу. Я не смогла бы ничего доказать. Учителя не захотели бы "ронять честь мундира". Куз. Земной поклон
说真的, 我已经打算离开这所学校了, 因为我怎么为自己辩解, 也是不会有任何效果的.老师们是不会甘心情愿"失去师道尊严"的.
15.
извиниться ~ учителем
向老师道歉
16.
извиниться ~ учителем
向老师道歉
17.
преподаватель грамматики
语法老师
18.
преподаватель, временно замещающий кого
代课老师
19.
помнить первого учителя
记得启蒙老师
20.
перерасти своего учителя
胜过自己的老师