翻来覆去俄语基本解释:

1.vi.ворочатьсясбокунабок
翻来覆去俄语行业释义:
1.
ворочаться; возиться; ворочаться с боку на бок; вновь и вновь
所属行业:爱字典汉俄
2.
ворочаться с боку на бок
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 1)睡在床上来回翻动身体.
2. ворочаться с боку на бок
3. 2)形容多次重复(做某一动作或某件事情).
4. вновь и вновь (снова и снова) (осматривать, обдумывать)
5. много раз (повторять, спрашивать)
6. ◇(и) так и сяк (и так и этак, и так и так) (вертеть)
7. 宝玉此时躺在床上......翻来覆去, 胡思乱想, 五更以后, 才朦胧睡去. (曹雪芹<红楼梦>) Баоюй, лёжа в постели...ворочался с боку на бок и думал о всякой всячине. Лишь ко времени пятой стражи он погрузился в дремоту.
8. 他独自坐在屋中或院里, 翻来覆去的想. (老舍<骆驼祥子>) Он садился в комнате или во дворике и обдумывал всё вновь и вновь.
9. 大姑又劝了她两个小时, 翻来覆去, 无非就是一句话:"你再能耐个人儿, 也不能不嫁人, 嫁了人, 好歹就是过日子......"(张抗抗<北极光>) И старшая тётка уговаривала её два часа подряд, много раз повторяла то же самое:"Как бы ты способна ни была, замуж выйти тебе придётся. Хорошо ли, плохо ли, всё равно жить надо будет..."
10. 三人翻来覆去, 看了多时, 丝毫不懂. (李汝珍<镜花缘>) Все трое долго вертели бумагу в руках и так и сяк, смотрели на неё, но ничего не могли понять.
11. 那汉得了银两自去了, 林冲把这口刀翻来覆去了一回, 喝采道:"端的好把刀. "(施耐庵<水浒>) Продавец, получив деньги, ушёл, а Линь Чун стал вертеть меч и так и этак, затем с восхищением произнёс:"Чудесный меч!"
所属行业:汉俄成语
4.
1. ворочаться с боку на бок (от бессонницы или заботы); переворачиваться
2. повторяться [много раз]; повторно; неоднократно; снова и снова
3. быть непостоянным
4. переворачивать
所属行业:汉俄综合

翻来覆去俄语例句:

1.
Но я был настойчив. Точно заклинанье которое должно было мне помочь я повторял их слова по тысяче раз а день. Они мне снились. Кав. Два капитана
但是我很有毅力.我每一天都要把这几个词像念咒一样, 翻来覆去念上千把次, 这几个词大概对我很有帮助, 作梦也梦见它们.
2.
он все ворочался и не мог заснуть.
他一直翻来覆去不能入睡
3.
жевать один и тот же вопрос
翻来覆去地折腾一个问题
4.
двадцать раз перечесть письмо
翻来覆去地读信
5.
ворочаться в постели
在床上翻来覆去
6.
ворочаться с боку на бок
辗转; 展转; 翻来覆去; 翻来复去
7.
вновь и вновь
一再; 一而再,再而三; 翻来覆去
8.
Так не осталось в ее прошлом ни одного шага о котором она не передумала бы десять раз. Фед. Необыкновенное лето
于是她翻来覆去地回想着她在生活中所走的每一步.
9.
Ночью сидел на берегу Кабана швыряя камни в черную воду и думал тремя словами бесконечно повторяя их… Горьк. Мои университеты
夜里, 我坐在卡班河岸上, 一面往黑色的流水里投着小石头, 一面在心中翻来覆去地想着这么一句话…
10.
Но Андрей не слушал. Лежал на койке и думал : "Значит завтра!"Горб. Донбасс
但安德烈并没有去听他.他躺在床上, 心里翻来覆去地想: "是的, 明天!"
11.
…состояние мое самое ничтожное тоже заставляет может не раз и не десять раз рассудить и так и иначе. Леск. Леди Макбет из Мценского уезда
…我的地位低贱, 这一点我翻来覆去地琢磨来琢磨去.
12.
Он все ворочался и не мог заснуть.
他一直翻来覆去不能入睡。
13.
рыться в старых журналах
在旧杂志里翻来覆去地找
14.
ворочаться в постели
在床上翻来覆去
15.
ворочаться с боку на бок
辗转; 展转; 翻来覆去; 翻来复去
16.
он все ворочался и не мог заснуть.
他一直翻来覆去不能入睡
17.
жевать один и тот же вопрос
翻来覆去地折腾一个问题
18.
двадцать раз перечесть письмо
翻来覆去地读信
19.
Сказка про белого бычка.
『直义』 翻来覆去说了又说的故事; 车轱辘话.
『释义』 老是说了又说的一个故事; 老是说了又说的一套老话.
20.
Сказка про белого бычка.
『直义』 翻来覆去说了又说的故事; 车轱辘话.
『释义』 老是说了又说的一个故事; 老是说了又说的一套老话.