绿色俄语基本解释:

1.n.зеленаяцвет
2.зеленка
3.зелень
4.прозелень
5.adj.зеленый
6.adj.[航空]зеленый
7.n.[船舶]зелень
绿色俄语行业释义:
1.
зеленый; прозелень; зеленка; зелень
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. зеленая цвет;зелень;зеленка;прозелень
2. зеленый
3. зеленый
4. зелень
所属行业:爱字典汉俄
3.
зелень
所属行业:网络汉俄
4.
зелёный цвет
所属行业:汉俄建筑
5.
1. зелёный (цвет)
2. зелень
所属行业:经济贸易
6.
зелёный цвет; зелёный
(1). 绿色片岩 мин. зелёный сланец
(2). 绿色休闲[地] с.-х. зелёный пар
所属行业:汉俄综合
7.
зеленьзелёный цвет
所属行业:流行新词

绿色俄语例句:

1.
Этот зеленый мир не принадлежал ему в нем царствовала жена но отец Андрея как и всякий рабочий человек страстно любил зелень. Горб. Донбасс
这片绿色的世界, 虽然不是属于安德列的父亲, 而是由他的母亲管理着, 但是他的父亲像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
这片绿色的世界, 虽然不是属于他的, 而是由他老婆管理着, 但是他也像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
2.
―Прошли годы целых пять столетий — продолжал Дуда — арабские шейхи враждовали между собой и среди лих не было нового Абд ар-Рахмана чтобы всех объединить под своей могучей рукой под великим зеленым знаменем и снова сокрушительными волнами бушующего моря обрушиться на цветущие равнины неверных. Ян К последнему Морю
"时光流逝, 整整五百年过去了,"杜达继续讲道,"阿拉伯沙亦黑们只知互相仇视, 却产生不出一个新的阿布德·拉赫曼, 无法将全体人民团结在一个铁的手腕之下, 团结在伟大的绿色旗帜下面, 再一次以排山例海之势席卷异教徒们那鲜花盛开的平原."
3.
И вскоре штабная автоколонна уже покидала Крашаны держа направление к тем же оврагам над тиховодной Морошей где в зеленом половодье крушинника бузины черемухи успели перед воздушным налетом укрыться подразделения связистов разведчиков саперов химиков. Стад. Война
不久, 司令部的汽车纵队便离开克拉沙纳, 朝水势平缓的莫罗什河上游的谷地开去, 因为那里长着一片鼠李、接骨木、稠李, 在空袭之前, 通信兵、侦察兵、工兵、化学兵分队都可以隐蔽到这一片绿色海洋中.
4.
И какие глаза! Светлые: то ли серые то ли зеленые то ли голубые. Вернее и то и другое и третье в зависимости от времени суток и душевных переживаний. А глубина этих глаз загадочно-захватывающая. Будь я женщиной — погиб бы от этого взгляда. Куз. Земной поклон
还有他那对晶莹的眼睛啊, 说不出是灰色, 是绿色, 还是蓝色, 确切地说, 三种颜色兼有, 只是随着天色和心情的不同而变幻罢了, 而这双眼睛的深处又总是隐藏着一种神秘的魅力.如果我是一个女人, 我一定会为他的目光而倾倒的.
5.
В другое время его привлекала бы и нескончаемая игра лучей на воде причудливо скользящих по поверхности преображая лик моря переливами оттенков от нежно-фиолетового и темно-зеленого до густой тьмы в тени за бортом. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
如果是在别的时候, 他一定会被闪烁的海水吸引住了.阳光投到海水里, 反射出万道金光, 闪烁流转, 瞬息万变, 不断地改变着海水的颜色: 从柔和的紫罗兰色, 很快变成暗绿色, 在船舷的阴影下又变成深黑色.
6.
Живём, (да) хлеб жуём.
『直义』 吃饭过日子.
『释义』 过得一般; 马马虎虎; 没有什么(可抱怨).
『用法』 通常在回答问题 «Как живёшь (живёте)?» 时说, 有时是故意用来给人一个不确定的回答.
『例句』 — Здравствуй, дедушка, как живёшь-можешь? Зелёными лесовыми глазами смотрит на меня сивый дед. — Живём, хлеб жуём! Заходи, обогрейся. “你好!爷爷, 你身体怎么样?”须发斑白的老爷爷用叶绿色的眼睛看着我说: “马马虎虎, 你过来, 烤烤火吧.”
『变式』 Живём хлеб жуём, а ино и посаливаем: Живёт — хлеб жуёт; спит — небо коптит; Живу — хлеб жую.
7.
сигнальная лампа
信号灯,指示灯
зелёная сигнальная лампа 绿色信号灯
красная сигнальная лампа 红色信号灯
неоновая сигнальная лампа 氖气信号灯
сигнальная лампа “атака“【鱼雷】“攻击”信号灯
сигнальная лампа “бак пуст“ “燃油箱油尽”信号灯
сигнальная лампа “бомбы сброшены“ “已投弹”信号灯
сигнальная лампа “выпустить шасси“ “放下起落架”信号灯
сигнальная лампа “высота достигнута“ “已达高度信号灯
сигнальная лампа “выходное напряжение“ “输出电压”信号灯
сигнальная лампа главной команды 主令信号灯
сигнальная лампа “данных не вводить“ 【鱼雷】“数据未输入”信号灯
сигнальная лампа “дымовая завеса поднята“ 【鱼雷】“烟幕(已)升起”信号灯
сигнальная лампа “дымовая завеса поставлена“ 【鱼雷】“烟幕(已)施放”信号灯
сигнальная лампа “изменение скорости“ 【鱼雷】“变速”信号灯
сигнальная лампа “задающий генератор“ “主控振荡器”信号灯
сигнальная лампа заряжания 装填信号灯;充电信号灯
сигнальная лампа “инерционная навигационная система не работает“ “惯性1导航系统失灵”信号灯
сигнальная лампа “лево“ (鱼雷射击指挥仪的)“左舷”信号灯
сигнальная лампа маркёрного приёмника 【无】信标接收信号灯,指点标接收机信号灯
сигнальная лампа на мостике 舰桥信号灯
сигнальная лампа “перископ поднят“ 【鱼雷】“潜艇镜已升起”信号灯
сигнальная лампа поворота мигающего света 闪光式转向信号灯
сигнальная лампа подачи кислорода 供氧信号灯
сигнальная лампа “право“ (鱼雷射击指挥仪的)“右舷”信号
сигнальная лампа предварительной команды 预令信号灯
сигнальная лампа “ПУТС включён“ “鱼雷射击指挥仪接通”信号灯
сигнальная лампа “стабилизация тангажа“ “俯仰增稳”警告灯
сигнальная лампа створок бомболюка 炸弹舱门信号灯
сигнальная лампа “стрельба невозможна“ 【鱼雷】“不能射击”信号灯
сигнальная лампа температуры воды 水温信号灯
сигнальная лампа усилителя 放大器信号灯
сигнальная лампа фотопулемёта 照相枪信号灯
сигнальная лампа “шасси выпущено“ “起落架(已)放下”信号灯
сигнальная лампа “шасси убрано“ 起落架(已)收上“信号灯
сигнальная лампа элеронов 副翼信号灯
8.
Живём да хлеб жуём.
『直义』 吃饭过日子.
『释义』 过得一般; 马马虎虎; 没有什么(可抱怨).
『用法』 通常在回答问题 «Как живёшь (живёте)?» 时说, 有时是故意用来给人一个不确定的回答.
『例句』 — Здравствуй, дедушка, как живёшь-можешь? Зелёными лесовыми глазами смотрит на меня сивый дед. — Живём, хлеб жуём! Заходи, обогрейся. "你好!爷爷, 你身体怎么样?"须发斑白的老爷爷用叶绿色的眼睛看着我说: "马马虎虎, 你过来, 烤烤火吧."
『变式』 Живём хлеб жуём, а ино и посаливаем: Живёт — хлеб жуёт; спит — небо коптит; Живу — хлеб жую.
9.
Он лежал как спящие дети на спине с немного приподнятой на кромку тротуара головой — как на подушку со скрещенными на груди руками свободно раскинув ноги в зеленых сапожках по булыжнику дороги. Фед. Костер
他像孩子睡着了那样仰卧着, 头稍微垫高了些, 像枕着枕头似的倒在人行道旁, 双手交叉在胸口, 穿着绿色小靴的脚舒舒坦坦地伸开在街旁的鹅卵石上.
10.
Николай Иванович жил на окраине города в пустынной улице в маленьком зеленом флигеле пристроенном к двухэтажному распухшему от старости темному дому. Горьк. Мать
尼古拉·伊凡诺维奇住在市区尽头一条僻静的街上, 这是一所绿色的小厢房, 紧连着一幢老态龙钟、光线昏暗的两层楼房.
11.
Николай Иванович жил на окраине города на пустынной улице в маленьком зеленом флигеле пристроенном к двухэтажному распухшему от старости темному дому. Горьк. Мать
尼古拉·伊凡诺维奇住在市区尽头一条僻静的街上, 这是一所绿色的小厢房, 紧连着一幢老态龙钟、光线昏暗的两层楼房.
12.
Когда она запела "Соберитесь-ка ребятушки на зеленый луг" —по зале раздался странный звук—точно на кого-то тяжесть упала и страшно подавила его. Горьк. Воплеиица
当她唱《孩子们, 聚集到绿色牧场上来》的时候, 大厅里发出了一种奇怪的声音—正像一个沉重的东西倒在什么人的身上, 压得他透不过气来.
13.
И люди в зеленых шинелях листают календари: "Когда снег в России?. Скорее скорее — обскакать зиму!. Обойти сыпучее русское ненастье. "Данг. Кузнецкий мост
穿绿色军大衣的人翻着日历: "俄国什么时候下雪?…快点吧, 快点, —跳过冬天吧!…避过俄国那大雪纷飞的鬼天气."
14.
В двух шагах здесь человеческий глаз утыкался в живую зеленую стену подлеска и никакие цейсовские бинокли не могли пробиться сквозь нее уследить за ее изменчивостью…Василь. А зори здесь тихие…
不出两步, 就是灌木形成的一堵绿色的天然围墙, 不仅肉眼无法看透, 即使用蔡司牌的望远镜也看不清它的千变万化…
15.
—Славный табак! — возразил помощник чрез минуту которую он провел между жизнью и смертью нюхнув большую шепотку сухой светло-зеленой пыли. Герц. Кто виноват?
"这烟真不错!"闻了闻一大撮干燥的淡绿色的鼻烟, 神志麻醉了一下之后, 助手回答道?
16.
…а берег направо покажет свои обработанные террасы как исполинскую зеленую лестницу идущую по всей горе от волн до облаков. Гонч. Фрегат "Паллада"
…右侧岸上, 耕耘整齐的梯田布满山坡, 一眼望去, 很像宏伟的绿色天梯, 从水边一直搭向云头.
17.
цветосмесительная схема для “зелёного““
绿色”混合电路
18.
цветосмесительная схема для "зелёного""
绿色"混合电路
19.
зелёная ракета
绿色信号弹
20.
зелёное обратно-кодовое реле
绿色灯光反电码继电器