管理人才俄语基本解释:

1.pl.административныйлюди
管理人才俄语行业释义:
1.
административные люди
所属行业:爱字典汉俄
2.
административный люди
所属行业:爱字典汉俄

管理人才俄语例句:

1.
административные люди
管理人才
2.
Вырастить плеяду молодых ученых инженерно-технических и хозяйственно-управленческих кадров.
培养和造就大批青年科学家、工程技术人才和经济管理人才。
3.
административные люди
管理人才
4.
В настоящее время следует придать особое значение подготовке особо нужных для рыночной экономики кадров по финансовоналоговой банковской хозяйственно-управленческой и другим прикладным специальностям.
当前要特别注意培养发展社会主义市场经济迫切需要的财税、金融、工商管理等各类应用学科的人才。
5.
Нам нужно готовить не только различных научно-технических специалистов но и специалистов умеющих заниматься современным хозяйствованием и управлением.
我们不但要大力培养各类科学技术人才,还要注意培养善于进行现代经营管理的各类专家。
6.
В процессе участия появится возможность обнаружить и отобрать специалистов в интересах управления Сянганом после 1997 года.
在参与过程中,就有机会发现选择人才,以便于管理1997年以后的香港。
7.
Система управления кадрами реформируется и начнет стимулировать разумную текучесть специалистов.
改革人事管理制度,促进人才合理流动。
8.
В методах управления действуют устаревшие и единообразные стереотипы что препятствует росту талантливых кадров.
管理方式陈旧单一,阻碍人才成长。
9.
Следует активно заимствовать из-за рубежа капитал технику специалистов и опыт управления.
积极引进外来资金、技术、人才和管理经验。
10.
Шанхай заметно лидирует в смысле специалистов технологии и управленческого опыта огромна сфера его так сказать радиации.
上海在人才、技术和管理方面都有明显的优势,辐射面宽。
11.
Ясно что все эти пошлости необходимы людям лишь для того чтоб каждый мог отличить себя от других. В сущности — это мошенничество. Горьк. Жизнь Клима Самгина
①显然, 这一切陈词滥调只有对那些自命不凡的人才成为必要.其实, 这完全是一种骗局.
②很清楚, 人们之所以需要这些下作的东西, 只是为了每一个人可以使自己标新立异.实际上—这是一个骗局.
12.
Этот зеленый мир не принадлежал ему в нем царствовала жена но отец Андрея как и всякий рабочий человек страстно любил зелень. Горб. Донбасс
这片绿色的世界, 虽然不是属于安德列的父亲, 而是由他的母亲管理着, 但是他的父亲像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
这片绿色的世界, 虽然不是属于他的, 而是由他老婆管理着, 但是他也像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
13.
Тут у меня собрано несколько точнейших фактов для доказательства как отец ваш господин Бурдовский совершенно не деловой человек получив пятнадцать тысяч в приданое за вашею матушкой бросил службу вступил в коммерческие предприятия был обманут потерял капитал не выдержал горя стал пить отчего заболел наконец преждевременно умер на восьмом году после брака с вашею матушкой. Дост. Идиот
我还搜集了一些可作证据的极为确凿的事实, 譬如说, 令尊布尔多夫斯基先生完全不是一位事务人才, 在得到令堂那笔一万五千卢布的妆奁以后, 便辞官经商, 结果受人欺骗, 折了本钱, 他由于不胜烦恼, 就开始借酒浇愁, 因此得了病, 在和令堂结婚后第八年, 终于夭亡了.
14.
Но когда он увидел брата послушал его разговоры с профессором когда услыхал потом этот невольно покровительственный тон с которым брат расспрашивал его о хозяйственных делахматеринское имение их было неделеное и Левин заведовал обеими частями Левин почувствовал что не может почему-то начать говорить с братом о своем решении жениться. Л. Толст. Анна Каренина
但是见了他哥哥, 倾听了他和教授的谈话, 后来又听到他问他们的农务(他们的母亲遗下的财产还没有分开, 列文管理着他们两个的两份财产)的那种勉强垂顾的语调以后, 列文感到他不知为什么总不能够跟他说他打算结婚的心思.
15.
Мы ходили в счет тысячи и в счет двадцати пяти тысяч и во флот и в деревню и в лес. Нас "бросали" и на хлеб и на дрова и на транспорт. у иного вся биография состоит из одних мобилизаций и это биография нашей родины. география ее магистральных дорог. Мы умели собирать сундучки быстро. Мы к любому климату приживались. Везде мы были свои. Горб. Донбасс
我们勇往直前地投入千人的队伍, 两万五千人的队伍, 投入舰队、乡村、森林.我们被派去管理粮食、木柴, 做运输工作.有人一生的经历就充满各种不同的动员, 而这也就是我们袓国的历史, 祖国主要干线的地理.我们会很快地收拾行李.我们过得惯任何气候, 到处我们都是主人.
16.
Бейль знал Бонапарта как хорошего хозяина с неутомимой энергией точно вычисляющего количество булыжника необходимого для ремонта дорог пропускающих сотни артиллерийских повозок как человека мастерски подбирающего кадры своей администрации. Он видел в нем тонкого эксперта человеческого материала. Виног. Три цвета времени
贝尔素知波拿巴是个具有不倦精力的好管家, 他能精确无误地计算出修建供数百辆炮车通过的道路需要多少鹅卵石, 同时, 波拿巴也非常善于为自己的行政部门挑选人才.贝尔曾经认为他是知人善任的精明专家.
17.
事权清晰, 责任明确, 保障有力, 运转高效的社会保障管理体系
система управления соцобеспечением с четкими правами и ответственностью, эффективным обеспечением и высокоэффективным функционированием
18.
十年树木, 百年树人
比喻培养人才很不容易.
чтобы вырастить дерево, требуется десять лет, а человека—сто
вырастить дерево—дело десятка лет, вырастить человека—дело сотни лет
кадры создаются годами
создание кадров—дело нелёгкое
中国有句古话, “十年树木, 百年树人”……十年树木是不对的. 在南方要二十五年, 在北方要更多的时间. 十年树人倒是可以的. (《毛泽东选集》5-472) В Китае есть старинное изречение:“Чтобы вырастить дерево, надо десять лет, а чтобы вырастить человека, надо 100 лет“…Говорить, что для выращивания дерева надо десять лет, неверно, так к
十年树木, 百年树人, 党和人民辛勤地培育我们, 我们决不能辜负党和人民的期望. Кадры создаются годами. Партия и народ неустанно пестуют нас, и мы непременно должны оправдать их надежду.
19.
取之不尽, 用之不竭
拿不完, 用不尽. 形容非常丰富.
неистощимый и неисчерпаемый
неиссякаемый
обильный
иметься в избытке (в изобилии)
◇непочатый край (угол)чего
как (будто, словно, точно)из рога изобилия
нет перевода (переводу)кому-чему
人民生活中本来存在着文学艺术原料的矿藏, ……它们是一切文学艺术的取之不尽, 用之不竭的唯一的源泉. (《毛泽东选集》3-817) Сама жизнь народа содержит в себе богатейшие залежи материала для литературно-художественного творчества…Это—единственный, неистошимый и неисчерпаемый источник всякой литературы, всякого искусства.
人民中的人才是取之不尽, 用之不竭的, 可是资本主义却把这些人才成千上万乃至成百万地摧残、压制和窒息了. Талантов в народе—непочатый край, но их капитализм мял, давил, душил тысячами и миллионами.
20.
С бору да с сосенки.
『释义』 (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
『参考译文』 乌合之众.
『例句』 У ральские заводские управляющие — народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书、准尉生、世袭兵.
『变式』 С бору по сосенке.