答记者问俄语基本解释:

1.vi.отвечатьнавопросыжурналистов
2.n.[商贸]интервью
答记者问俄语行业释义:
1.
отвечать на вопросы журналистов; блицинтервью; интервью
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. отвечать на вопросы журналистов
2. интервью
所属行业:爱字典汉俄

答记者问俄语例句:

1.
предматчевое интервью
赛前答记者问
2.
отвечать на вопросы журналистов
答记者问
3.
предматчевое интервью
赛前答记者问
4.
предматчевый интервью
赛前答记者问
5.
отвечать на вопросы журналистов
答记者问
6.
предматчевый интервью
赛前答记者问
7.
отвечать на вопросы китайских и иностранных журналистов
答中外记者问
8.
отвечать на вопросы китайских и иностранных журналистов
答中外记者问
9.
ответы на вопросы читателей
答读者问
10.
ответить на вопрос читателей
答读者问
11.
ответить на вопрос читателей
答读者问
12.
ответы на вопросы читателей
答读者问
13.
При ней же я провел в кабинете минуты три и ни на одну секунду не отрывал глаз от ее лица - Но если б я не знал портрета и после этих трех минут спросили меня : "Какая она? " — я бы ничего не ответил потому что все у меня заволоклось. Дост. Подросток
她来后我在书房里待了三分钟, 我的眼睛一秒钟也没离开过她的脸.可是, 假如我不熟识她的画像, 在这三分钟之后有人问我: "她长得什么样? "我会一句也答不上来, 因为我的方寸已乱.
14.
— Лошадь-то? — небрежно спросил торговец — Да уж продаю ладно. Конечно продаю. Зощ. Беда
"马呀?"马贩子待答不理地问."卖就卖吧, 算了.有什么说的, 卖吧."
15.
— Лошадь-то? — небрежно спросил торговец. — Да уж продаю ладно. Конечно продаю. Зощ. Беда
"马呀? "马贩子待答不理地问."卖就卖吧, 算了.有什么说的, 卖吧."
16.
—Я полагаю братцы признать его — сказал Тимоха Мясников. —А ты как Денис Иваныч?— Я в полном согласье —ответил Караваев. — А ты Горшков?— Да чего про меня толковать я не спячусь. А спячусь —убейте. Шишк. Емельян Пугачев
"弟兄们, 我认为应当承认他是沙皇.杰尼斯, 伊凡内奇, 你说呢?"季莫费·米亚斯尼科夫讲道."我完全同意."卡拉瓦耶夫回答说."那么你呢?戈尔什科夫.""有什么好问我的, 我反正铁了心啦, 要是变心的话, 天诛地灭."
17.
―Что князь Николай Иванович?—спросил я вдруг как бы потеряв рассудок. Дело в том что я спросил решительно чтобы перебить тему и вновь нечаянно сделал самый капитальный вопрос сам как сумасшедший возращаясь опять в тот мир из которого с такою судорогой только что решился бежать. Дост. Подросток
"尼古拉·伊万诺维奇公爵怎么样了?"我忽然问道, 仿佛丧失了理智.问题在于我下决心问这句话, 是要打断话题, 可是无意中却重新提出了最重要的问题, 我自己像疯子似的又回到那个世界里去, 刚才我还死命下决心要逃脱呢?
18.
Так он головой покачал: без полета мол живешь Журавлев без мечты так и прокукуешь в микромире а я Эдуард Морщихин во что бы то ни стало выйду на орбиту и не просто в начальники а — запомни мои слова — интервью буду давать ленточки разрезать на выставках. Гран. Картина
他摇了摇头, 说: 你过的日子毫无起色, 茹拉夫廖夫, 胸无大志, 只能在这小天地里咕咕叫; 可我, 艾都阿尔德•莫尔希欣, 一定要出人头地, 不仅要当上一般的领导, 你记住我的话, 而且能够举行记者招待会, 给展览会剪彩.
19.
—Странная привычка — читать — заговорила Лидия. — Все равно как жить на чужой счет. И все друг друга спрашивают: читал читала читали?Горьк. Жизнь Клима Самгина
①"读书是一种奇怪的习惯,"莉季亚说,"简直就像非靠别人的思想生活不可.而且老是互相询问: "你读过吗?妳读过吗?你们读过吗?"
②"读书是一种奇怪的习惯."莉季亚说."正如依赖别人的资产而生活一样.每个人都问别人: ‘先生, 你读过这书么?太太, 你读过这书么?你们全都读过这书么?’"
20.
Сампш спросил Марину: что думает она о рассказе "Мысль"? — Да — что же? — сказала она усмехаясь покусывая яркие губы. — Как всегда — он работает топором но ведь я тебе говорила что на мой взгляд — это не грех. Горьк. Жизнь Клима Самгина
萨姆金(掩饰着内心的这种惶恐感)问玛琳娜对《思想》这篇小说有什么看法."啊, 有什么好说的呢?"她冷笑着, 咬着红艳艳的嘴唇说道, "他的风格依然是那么粗野, 但是这一点我不是早就对你说过了吗, 我认为这无伤大雅."