突破俄语基本解释:

1.vt.прорвать
2.перекрыть
3.превысить
4.n.прорыв
5.перекрытие
6.превышение
7.n.[船舶]прорыв
8.vi.[商贸]превышать
9.n.[商贸]прорыв
突破俄语行业释义:
1.
превышение; перекрыть; взломать; перекрытие; пробиться; прорываться; протаранить; сломаться; прорвать; проскок; перекрывать; разрезать; превышать; превысить; прорыв; прорывать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. прорвать;превысить;перекрыть
2. прорыв;превышение;перекрытие
3. прорыв
4. превышать
所属行业:爱字典汉俄
3.
прорывать;провыв
所属行业:网络汉俄
4.
1. превысить
2. превышать
3. прорыв
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. ①(打开缺口) прорывать/прорвать (прорыв) что
2. ②(超越)превышать/превысить (превышение) что
3. перекрывать/перекрыть (перекрытие) что
所属行业:经济贸易
6.
1. прорывать (окружение); прорыв
2. справляться (с чём-л.); превосходить, превышать (напр.
показатели); побивать (рекорд)
所属行业:汉俄综合
7.
прорыв
所属行业:政治经济
8.
прорывать; прорыв
所属行业:流行新词
9.
1. ①(打开缺口) прорывать/прорвать (прорыв) что
2. ②(超越)превышать/превысить 9превышение) что
3. перекрывать/перекрыть (перекрытие) что
所属行业:经济贸易

突破俄语例句:

1.
Молотов стоявший рядом и тоже успевший охватить взглядом на картах глубину вражеских прорывов видя крайне расстроенное и как-то порыхлевшее лицо Сталина понимал что внешнее его спокойствие отнюдь не выражает внутреннего состояния. И самое плохое и непоправимое что может сейчас произойти — это смещение руководства Наркомата обороны и Генерального штаба. Ведь гнев — плохой советчик. Стад. Война
站在一旁的莫洛托夫瞥了一眼地图上敌军突破的纵深, 看到斯大林的有点浮肿的脸上脸色十分难看, 他知道, 斯大林外表的平静根本不表示他内心的情绪.目前可能发生的最坏而无可挽回的事情, 无非是撤换国防人民委员部和总参谋部的领导.因为暴躁总是于事无补的.
2.
кольцо окружения
包围圈,合围圈
прорывать извне кольцо окружения 从外面突破包围圈
прорывать изнутри кольцо окружения 从里面突破包围圈
сжимать кольцо окружения 压缩合围圈
внешнее кольцо окружения 合围外圈
внутреннее кольцо окружения 合围内圈
3.
Ночью 30 июня 1947 года 120-тысячные войска Лю Бочэна и Дэн Сяопина неожиданно для противника форсировали Хуанхэ служившей естественной преградой. Это стало прологом стратегического наступления народных войск
1947年6月30日夜,刘邓大军12万人以出乎敌人意料的突然行动,一举突破黄河天险,揭开战略进攻的序幕。
4.
Красная армия прорвала подряд все четыре линии заграждения но понесла тяжелые потери. Численность Красной армии и центрального аппарата резко упала с 80 до 30 тысяч человек.
红军连续突破四道封锁线,但也遭到惨重的损失。红军和中央机关人员从八万多人锐减到三万多人。
5.
Вузы должны совершить большой перелом в реформе чтобы превратиться в университеты нового типа имеющие высокий научный уровень и работающие качественно и эффективно.
学校要在改革方面有大的突破,办成高水平,高质量,高效益的新型大学。
6.
Необходимо с учетом государственной мощи и финансовых средств сосредоточить силы на штудирование научных объектов обладающих преимуществами и дающих большой импульс народнохозяйственному и социальному развитию.
根据国力、财力的可能,突破重点,选择具有一定优势,对国民经济和社会发展有重大带动作用的课题,集中力量,重点攻克。
7.
Теория Дэн Сяопина выступая за раскрепощение сознания людей и реалистический подход к делу не только унаследовала верные идеи предшественников но и с учетом новой практики сломала стереотипы открыв тем самым новые горизонты марксизма.
邓小平理论坚持解放思想、实事求是,在新的实践基础上继承前人又突破陈规,开拓了马克思主义的新境界。
8.
Ночью 30 июня 1947 года 120-тысячные войска Лю Бочэна и Дэн Сяопина неожиданно для противника форсировали Хуанхэ служившую естественной преградой. Это стало прологом стратегического наступления.
1947年6月30日夜,刘邓大军12万人以出乎敌人意料的突然行动,一举突破黄河天险,揭开了战略进攻的序幕。
9.
В апреле 1949 года руководимая Лю Бочэном Дэн Сяопином и Чэнь И миллионная армия сокрушила 500-километровую береговую оборону на реке Янцзы и овладела Нанкином где находилось гоминьдановское правительство.
1949年4月,刘邓陈又指挥了百万雄师突破了500公里的沿江防线,最后攻克了当时国民党政府所在地南京。
10.
Левачество является главным препятствием мешающим искать и прокладывать новые пути для реформы и открытости разрушать системы и представления сковывающие развитие производительных сил.
改革开放要探索和开辟新的道路,突破束缚生产力发展的体制和观念,阻力主要来自"左"。
11.
Земельные площади отводимые под строительство не должны выходить за пределы плановых заданий утвержденных государством. Получение разрешения на аренду земельных участков регулируется в соответствии с установленными государством полномочиями и квотами.
地产开发规模不能突破国家下达的用地计划,土地批租必须国家规定的权限的限额报批。
12.
В настоящее время наиболее актуальным является: разработать конкретные проекты предпринять практические шаги и совершить новый прорыв в создании системы современных предприятий и рыночной системы в реформе в таких важных сферах как банковско-кредитное дело финансы и налогообложение планирование инвестирование и внешняя торговля.
当前要紧紧抓住建立现代企业制度、市场体系和金融、财税、计划、投资、外贸等重点领域的改革,制定具体方案,采取实际步骤,取得新的突破。
13.
3-й пленум ЦК 11-го созыва вышел за рамки ранее намеченной повестки дня и сыграл важную роль в искоренении ошибок восстановлении всесторонней справедливости и создании новой обстановки.
十一届三中全会突破原来的议题,开成了全局性的拨乱反正和开创新局面的会议。
14.
Максимально изыскивать новые источники финансовых поступлений увеличивать бюджетные доходы и сдерживать бюджетные расходы с тем чтобы финансовый дефицит не превышал плановой цифры.
开辟新的财源,增加财政收入,控制财政支出,务使财政赤字不突破计划规定的数额。
15.
Узнав о переходе корпуса Мамонтова через красный фронт он рискнул своей головой ослушался личного приказа Высшего военного совета…и по собственному разумению бросился в погоню за Мамонтовым. А. Толст. Хождение по мукам
他一听到马蒙托夫军团已经突破红军战线的消息, 就冒着生命危险, 违抗了最高军事委员会主席亲自给他的命令…自作主张地投入了对马蒙托夫的追逐.
16.
Сорокин не ошибался. В знойный полдень ложно демонстрируя на правом фланге беспокойный Кочубей прорвал стыки двух офицерских бригад. Перв. Кочубей
索罗金的揣测果然不错.在炎热的中午, 戎马倥偬的柯楚别依向敌人的右翼佯攻了一下, 接着就突破了两个军官队之间的联结点.
17.
Первый летающий металл. Какой переворот в строительной и транспортной технике! Небоскребы уходящие в стратосферу летающие города! Бел. Ариэль
第一块会飞的金属!对建筑学和交通技术来讲, 这是一个突破!不久的将来, 摩天大楼可以耸入同温层, 整个城市都能在空中遨游!
18.
Захлеснутые волнами планов приказов смет ведомственных споров балансов они не умели разбить аппаратную рутину перешагнуть через бумажный поток к самой стройке И там на месте в общении с замечательным коллективом строителей. Кетлин. Мужество
他们被计划命令、预算、机关里的争执、收支对照表等弄得焦头烂额, 他们不善于打破墨守成规的机关工作, 不善于突破文牍主义, 走向工地, 并在现场和卓越的全体建设者保持密切的联系.
19.
способ прорыва обороны противника
突破敌人防御的方法
20.
тактическое прорывающее соединение
战术突破兵团